Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:hippocampus

= 海馬。 タツノオトシゴ、通常英語だと"seahorse"なんだけど、学名だとこう言うらしい。まあ"seahorse"も直訳すれば「海馬」だけど。 人体の部位を表す単語、動物由来のものが多い、というコラム。んで、"hippocampus"という単語をこう説明。 And if you th…

酒粕味噌煮込みうどん

TV番組に煽られて、久々ヌードルメーカー始動。 東大うどん部の焼きうどんには勝ってる気がする。

オプラ最高の贅沢。

自分のショーの観客全員に車をプレゼントしちゃったりする太っ腹、Oprah Winfreyがいろんな質問に答えるインタビュー。 その中で、「最も贅沢なことは?」との質問に、 “My greatest extravagance is flying in English muffins from Napa Valley,” Winfrey …

アラン・ホールズワース。

日曜日に亡くなったらしい。享年70歳。 色々思い入れがあって書ききれないけれど、とりあえずこのときに生で観ておいてよかった。 一時期ハマりにハマった時期があって、彼の参加している録音を偏執狂的に蒐集したな。今でもCD/DVDが数十枚はあるはず。CDは…

今日の英語:throw

= (パーティー等を)開催する。もちろん「投げる」という意味もあるけど。 3歳の娘の誕生日に💩がテーマの誕生会を開催した、というニュース。決して「💩投げ」パーティじゃないよw。

今日のラテン語:sui generis

= 独特の。 NBCの政治ジャーナリスト、Andrea Mitchellがトランプ政権に対して発した言葉。カーター政権から今までのホワイト・ハウスの経験をもってしても今までとは全く異なる性格のものなんだそう。 レーガン時代は随分といじめられた、と言ってるけど、…

オンラインショップサーチアイテム - 州別リスト。

そんな記事が不動産系サイトのブログに。 これはおもろい。例えば我がカリフォルニア、サーチキーワードの上位が、 CALIFORNIA: Little Tikes Easy Score Basketball Set / Baywatch swimsuit / avocado slicer / Roach Motel / Pomade / Stadium Buddy / On…

今日の英語:cuck

= (cuckold)不貞の妻を持つ夫、なんだそうwiktionaryによれば。よくわからんが。 ホワイト・ハウスのウェストウィング、ますますSteve BannonとJared Kushnerの不仲が伝わってくるけれど、BannonがKushnerの事を影で"cuck/globalist"と呼んだらしい。 これに…

Bye bye, SleepTrain®

"Your ticket to a better night's sleep"のキャッチコピーが頭から離れなくなるカリフォルニアベースのマットレス販売会社SleepTrain。いつの間にかMattress Firmという所に買収されていてブランド名として消滅することに。 頭から離れなくなるけど、Foster…

メ、メランチョリー!?!?

それは今朝聞いていたKQEDのCalifornia Report。 Fast & FuriousのPaul Walkerが事故で亡くなって暫く経つけど、2人のサーファーがとある市の市議会で「Paul Walkerの銅像を建てるべきだ」と主張、というような事を番組の最後で聴く。 その理由が子供の頃彼…

'Nabokov's Favorite Word Is Mauve'

それは最近出版された書籍。 数ある小説をデータベースに突っ込み、使われるフレーズ、傾向を分析したもの。これは面白い。たとえば、 Also: Male authors of classic literature are three times as likely to write that a female character "interrupted"…

フッ化物入り水道水。

KQEDのこんなコラムを聴いた。 サンフランシスコの児童、総じて10年前よりも虫歯が減ってるのはいいことなんだけど、アジア系児童、特にチャイナタウンの子供たちの虫歯率が他の地域・エスニシティよりも高いんだそう。決定的な原因はわからないけれど、本国…

今日の英語:precedent

= 判例。 トランプ政権が指名した最高裁判事、Neil Gorsuch。ここ数日議会で承認喚問がされてるけど、それを聴く限りしっかりと質疑応答している。で、今日のNPRでその様子をとある上院議員が説明、というコラム、 それを聴いていて、 NEIL GORSUCH: I have …

Curry Bowl

といっても、カレーライスの英語表現ではない。昨日に引き続きバスケットボールのお話。 ステフ・カリーといえば誰でも知ってるWarriorsのスタープレイヤーだけれど、実は彼の弟Seth CurryもDallas Mavericksの選手。んで、WarriorsとMavericksが今日対戦。…

Lucky Peach廃刊へ。

ツボにはまる記事をよく載せていたLucky Peachが5月を最後に廃刊へ。 When it first appeared in 2011, Lucky Peach was something new: an irreverent food magazine that broke down barriers between journalists and cooks. Founded by two veteran writ…

今日の英語:bracket

= 対戦表。 この時期、この単語が何を指してるかわからなかったらモグリのアメリカ人。3月はいわゆる"March Madness"、大学対抗バスケットのトーナメント。全米中がこれに夢中になって、とあるニュースによれば、 従業員のサボりで企業にとって$4Bの損失にな…

"Gyro"の発音。

ギリシャのシグネチャファストフード、"Gyro"。この発音、結構知らない人が多いのかも。この前も偶然KRON4のアナウンサーが、 Gyroはジャイロじゃないよ。#KRON4 — Naoto Sato (@naotoj) March 13, 2017 と思ったら、今日偶然、それもKRON4wのエンタメ番組で…

メイビーダイ (Maybe Die)

それはマドリッドで開かれる、 Madrid | BicycleFilmFestival 自転車映画フェスティバルで上映される一作品。 メイビーダイ (Maybe Die) Official Teaser #1 from WALDEN on Vimeo. "In May 2016 The Roosters, a D.I.Y. fixed gear crew based in Madrid, t…

アウトサイダー

それはコッポラ監督の青春映画。 映画にあんまり詳しくないんで名前ぐらいしか知らなかったけど、今見るとやたら豪華なキャスティング。んで、なんでこれを取り上げたかというと、 TULSA, Okla. — On a particularly windy day in the Crutchfield neighborh…

今日のデンマーク語:hygge

= デンマーク語で"cozy"を意味する、「幸せの秘訣」。髭じゃなくてこれで「フーガ」と読むらしい。 ここ最近メチャメチャトレンドになってるらしいこの"hygge"、Todayによれば「こんまり流片付け」以来のヒットトレンドなんだそう。 After landing on the sh…

カーチェイスの定番映画。

と言ったらやっぱりスティーブ・マックィーン主演のこの映画。 サンフランシスコの町中、2台の車が縦横無尽にカーチェイスを繰り広げるんだけど、このスティーブ・マックィーンの乗っていたフォード・マスタング、なんと50年ぶりにメキシコのジャンクヤード…

澤野工房。

「真夜中の百貨店」というドラマがある。まあ伊勢丹のプロモーションドラマみたいなもんで、各回バイヤーが選んだ商品紹介がメインなんだけど、毎回どうでも良いストーリーをこじつけるチープさが面白い。 んで、今回紹介されてたのがこのスピーカー。 bluet…

芸者ドールズ。

サンノゼ界隈で強盗を繰り返していた、「ゲイシャ・ドールズ」と呼ばれるグループが遂に逮捕。 The suspects wore masks over their faces, leading to them being dubbed “Geisha Dolls” based on their disguises. 犯人逮捕はいいニュースなんだけど、その…

New York Timesのコマーシャル。

トランプ政権のプレスブリーフィングで締め出されたNew York Times。悔し紛れ(?)にこんなコマーシャルを流しだす。 この、"The truth is, ..."という表現、"The fact is, ..."という表現と共に英語でよく出てくるフレーズなんだけど、 "The fact is, "の…

幸運スープ。

Asian Americanのフィルム・フェスティバルでこんなのがある。 それについての記事がBay Area Bitesに載ってたんだけど、 そのなかで、"Good Luck Soup"という映画が紹介されている。オハイオ・クリーブランドのアイリッシュ系カトリックコミュニティで子供…

今日の英語:fungi

= きのこ類。fungusの複数形。 いやこれどうしても日本語の発音で「フンギ」*1と読んでしまいそうになるけど、英語の発音は「ファンジャイ」。 今年の大雨のおかげで、ここ数年来悲惨だったきのこの収穫が素晴らしいらしい。10段階評価だと12だそう。 んで、…

今日の英語:man flu

= (対応する日本語無いんで、Wikipediaより) Man flu is a pejorative phrase that refers to the idea that men, when they have a cold, exaggerate and claim they have the flu. Whilst a commonly used phrase in the UK and Ireland, it is referred t…

「昼のセント酒」

もちろん去年放映した、「孤独のグルメ」の久住昌之のドラマ。 くだらないと思いつつもついつい全編観てしまったけど、なんとEaterで取り上げられた! ちなみに英語のタイトルは"Sunshine Sento Sake"だそうですw。

今日の英語:fry-up

= イギリスのフル・ブレックファスト。 現在のヘルシー志向へのアンチテーゼのような(パン)フライ物オンリー朝ごはん。ビクトリア時代には3時間も掛けて朝ごはんを食べるのが「ステータス」だったんだそう。アメリカにも一日中朝食をだす"all-day breakfa…

今日の英語:Netflix cheating

= (パートナーに内緒で)続きのエピソードを見てしまうこと。 家庭内不和の要因として上昇中。うちはネットフリックス入ってないけどこれはわかるw。

今日の英語:taxi

= (飛行機が)地上走行する。 もちろん「タクシー」という意味もあるけど、動詞だとこんな意味も。"taxiway"で空港の滑走路まで到達する「誘導路」。 ハリソン・フォード、滑走路と間違えて誘導路に着陸。管制塔に「直下の旅客機はあそこにいていいのか?」…

今日の英語:jump the shark

= 落ち目になること。 先月インターネットを魅了したトルコの肉屋。 肉のスライス・塩の振り方の渋さが売りだったんだけど、今回のはパロディっぽく路線変更。 これは"jumped the shark"?

じゃじゃじゃじゃ。

いつも楽しく覗かせてもらってるこのサイト: 今日のエントリはイーグルスのホテル・カリフォルニア。 76年のアルバム、あの宝石を散りばめたような名盤中の名盤、『ホテル・カリフォルニア』を心の中に宝物して大切に抱いている方は世界中にたくさんいら…

ウニが高騰(するかも)

もう一発KQEDから。 北カリフォルニアの海、モントレー水族館の象徴でもあるケルプ(昆布)フォレストが特徴なんだけど、その90%が消滅という危機的状況なんだそう。その原因になってるのが数年来の温暖化と、昆布を貪り尽くすムラサキウニの異常繁殖のため…

今日の英語:anglicize

= 英語化する。 これの反対が昔載せたこれ: 例のトランプのトラベル・バンの被害者、12歳の少女が家族とようやく再会、というニュース。 ええ話や!なんだけれど、全然関係ない点が気に留まる。この家族が住んでるのがセントラルカリフォルニアはLos Banos…

英語ができなければアメリカ人にあらず。

最近気になってたNOVAのこのコマーシャル。 映画のオーディションで英語がヘタでダメ出しされるもの。本人曰く恥ずかしい英語なんだそうだけど、 いや全然ダイジョブっしょ。これでダメ出しするかな?訛りなんてネイティブにもメチャメチャあると思うんだけ…

ベイエリア映画史。

知られざるベイエリアの歴史を紐解くNBC Bay Areaのオリジナルシリーズ、Bay Area Revelations。 今までも何度か既出だけど、今回は映画編。 The motion picture was invented here. Many of the greatest movies were produced, directed and filmed in the…

Downloadable "1984"

この前書いた1984、オーディオブック&PDFで入手可能。 archive.org いい時代になったもんだ。

"1984"という本。

例の"Alternative Facts"。この一件以来売れに売れている本。アマゾンでもベストセラー。 1984 (Signet Classics) posted with amazlet at 17.01.26 George Orwell Signet Classic (1950-07-01)Best Sellers Rank: 1 See all on Amazon.com というのもこの本…

今日の英語:put 〜 on ice

= 棚上げする。メディアにありがちな、アイスクリームに掛けたdad joke。 トランプ政権のプレス担当、Sean Spicerさん。すっかりいじられ役になってしまった。まあ初回の「観客は今までの就任式で最大だった。ピリオド!」と叫んで以来、この人は突っ込まれ…

ホステスお菓子ランキング。

例のLucky Peachの「異論は認めない」ランキング。それのHostessのお菓子バージョン。 えっと、え?えーっ!? Sno Ballsが美味しいだと??? Fruit pie (apple)をちょっと試したくなったw。

今日の英語:apostatize

= Korobu(転ぶ)。 というのは訳としてちょっと変かも。本来は「宗教を捨てる」。というのもこれは奥と今日観に行ってきた映画の中から。*1 奥が観たいと言っていた映画"Silence"。NPRでさんざん広告(じゃないか、紹介か)が入ってたし、テレビでもトレイラ…

韓国のツキノワグマ。

来年の冬のオリンピック。パラリンピックのマスコットは「かわいい」ツキノワグマなんだそうだけど、韓国でのツキノワグマはこんな状況にあるらしい。 韓国ではツキノワグマの胆汁が薬としてとても珍重されているんだそう。なので昔は野生の熊も日本同様いた…

ManresaとMount Eden Vineyards

思わぬ関連があったことを知る。 カリフォルニア観光紹介サイト、"Visit California"。もう随分前にLevi Leipheimerが出てたのを書いたけど、そこにManresaの三ツ星シェフ、David Kinchのインタビューが。 この中に、 [Plus,] my first job in California wa…

カリフォルニア洪水地域マップ。

今週末はバッチリ雨予報。というか雨降ってるし風が強い。なのでロラ夫君なんだけれど、カリフォルニアの洪水マップがあることをKQEDで知る。住所を入力するとそこが"flood zone"かどうか教えてくれるインタラクティブ・マップ。 降雨量自体は大したことない…

今日の英語:Inauguration Day

= アメリカ大統領就任式の日。 たぶん誰でも聴いたことのあるこの大統領のテーマソング。 どうしてもこの曲を聴くと"Presidential Bloopers"が頭に浮かぶんだけどw、この曲、"Hail To The Chief"というタイトルがあり、さらに歌詞まであることを初めて知る…

今日の英語:haunted

= 苛まれる。 通常はこの言葉、「ホーンテッドマンション」等にあるように幽霊に取り憑かれていることを指すことが多いけど、それ以外の例もあることを知る。 El Cerritoに家を買ったこの人、その歴史が知りたくなって調べたら実はEl Cerritoのあたりは元日…

今日の英語:one more thing...

= それともう一つ…。 もちろん有名なスティーブ・ジョブスのサプライズ用イントロ。てっきりこのスタイル、彼のオリジナルなのかと思っていたらそうでもない様子。というのも、 Cozy TVという昔ヒットしたテレビドラマ再放送専用チャンネルがあるんだけど、…

聞き取りにくい英語日本語。

ミランダ・カー登場のサントリーのコマーシャル。 英語のつもりで聴いていて間髪入れず英語発音の日本語を埋め込まれるととっさについていけない。自分のかかりつけの日系眼科医の先生もそうなんだよな。喋ってる方は気を使ってわかりやすいと思って日本語埋…

今日の英語:buns

= おしり。もちろんバンズには他にも丸いパン・巻き髪という意味も。 スター・ウォーズ、レイア役のCarrie Fisherが亡くなったことでシナボンさんがやっちゃった。 "buns"であるレイアの巻き髪を自分のところのシナボンバンズに置き換えて、 RIP Carrie Fish…