Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

英語

今日の英語:sin tax

= 酒・タバコ等にかかる「罪深い」税金。 とある報告によれば、"sin tax"が増えると低所得者が申請するフードスタンプが増えるんだそう。なのでそれらの税金を増やしてもスタンプ支出でプラスマイナスゼロ、になりかねない、という話なのだけど、その冒頭で…

今日の英語:water cremation

= 未だ適当な訳語がない(と思う)けど、アルカリで遺体を溶かす葬送法。"cremation"自体が火葬なのでこの言葉自体はoxymoron。 火葬に比べてCO2排出量が1/4、さらに土葬と比べると1/6になるんだそう。さらに火葬の場合は体内の金属、例えば歯の治療のアマル…

今日のスペイン語:pico de gallo

= メキシカンレストランで出てくるトマト系サルサ。メキシコ系スペイン語なんで発音はピコ・デ・ガヨ。 なにげにWikipediaを見ていたらちょっと面白かったんで。 In Mexican cuisine, pico de gallo (Spanish pronunciation: [ˈpiko ðe ˈɣaʎo], literally be…

今日のドイツ語:streusel

= シュトロイゼル。 シュトロイゼル(ドイツ語: Streusel)は、パン・マフィン・ケーキの上で小麦粉・バター・砂糖などを混ぜたものを一緒に乗せて焼くとできる、ぼろぼろで通常甘いトッピングをいう。 シュトロイゼル - Wikipedia Hobee'sのオーナー交代。…

今日の英語:caste

= カースト、もちろんヒンドゥー教の身分制度。高校時代習ったなw。 インドに行った時に興味本位で色々質問してみたけど、法律で廃止になっているとは言えやっぱり根強く残っているらしい。特に異種カーストとの婚姻はムリではないけれど、かなり大変。特に…

今日の英語:oysterman

= カキ養殖業者。カキ男じゃないよ。 トマレスベイのカキ養殖の中心人物、Tomales Bay Oyster Co.のオーナーがホグアイランド周辺で行方不明に。既に2日経過して捜索打ち切り…。この人、The Marshall Store の共同オーナーでもあるらしい。個人的には知らな…

今日の英語:gleaning

= 落ち穂拾い。 もう一発KQEDより。 ご近所ネットでも話題になって、ああなるほどね、と思ったのが最近流行りつつあるらしい"Urban Gleaning"という動き。要するに、 各家庭の裏庭には多くの確率でオレンジなりレモンなりアボカドなりグレープフルーツなりの…

今日のピジン英語:shibai

= デタラメ(=BS)。 オバマケアを廃止して新しいものに置き換える、という共和党のマニフェスト、予想通り敗北したわけだけど、今日のNPRでそれについてハワイの上院議員(D)、Mazie Hironoさんのインタビュー。 これでこの上院議員さんが「日本語」として"shi…

今日の英語:(caught) red handed

= 現行犯(逮捕)。 たまたま今日2度目に止まったんで。まず一つ目。最新のTIME誌の表紙。 TIME's new cover: How Donald Trump Jr.’s emails have cranked up the heat on his family https://t.co/ZAsDutISc6 pic.twitter.com/QmtUOQf7uO — TIME (@TIME) …

今日の英語:host

= (カトリックの)聖体。"host"はそれこそ色んな意味があるけれど、こんな意味もあったのか。不敬虔なカトリック教徒なんで子供の頃日本語で習った言葉は覚えてるけど、英語は全くわからない。 カトリック教会のミサ、キリストの最後の晩餐、使徒たちがキリ…

今日の英語:farmer's tan

= 土方焼け。 自分では気づかなかったけどかなり自転車焼けしてる様子。次男に指摘される。しかし英語も日本語もなんだかderogatoryな気が、と思ってググったら英語の場合、 農業従事の人々は土方焼けにプライドを持ってるらしい。

今日の英語:anchor-out

= 水上生活者、またはそのボート。 今朝のKQEDのCalifornia Report、オレンジカウンティのホームレスについて。ホームレス人口で慢性的にホームレスなのは全体の1/3ほど。残りは最近ホームレスになった、外見からはホームレスとはわからない人々なんだそう。…

今日の英語:clean-out

= 下水の詰まりを解消するためのアウトレット。 数日前から変な兆候はあったんだけれど、昨日完全に下水が詰まってキッチンやシャワー、洗濯機を使うとガレージの排水口から下水逆流orz。昨日は祝日、なので今日朝イチでハンディマンに連絡したら下水処理の…

今日の英語:bona dude

= 善良野郎? SCOTUS lifts injunction against travel ban, except with respect to individuals with bona dude relationship to the US — SCOTUSblog (@SCOTUSblog) June 26, 2017 連邦最高裁のツイッターアカウントで登場。最新の法律用語(嘘。"bona fi…

今日の英語:kombucha

= 紅茶キノコ。いわゆる昆布茶とは全くの別物。 今日のロードトリップでのどが渇いて帰りのバークレーボウルで買ったのがこれ、 只今全米絶賛ハイプ中のKombucha、実は今まで飲んだことがなかった。というのもKombuchaが「紅茶キノコ」を指すのは知ってたん…

今日の英語:opinionated

= 意固地な。 「頑固な」より「意固地な」の方がよりしっくり来る語。

今日の英語:hodgepodge

= ごちゃまぜ、寄せ集め。 なんとなく"hogehoge"に近いスペル、意味も近、くはないかw。hotch-potchとも言う。そういえばこんなのあったね。 『ハッチポッチステーション』(英称:HOTCH POTCH STATION)は、1995年から2005年にかけてNHK衛星第2テレビ (BS2)…

今日の英語:obstruction of justice

= 公務執行妨害。ただアメリカだと通常もっと狭義の意味で、捜査官の自分への捜査を妨害すること。トランプ・コーミーの一件はこれが適用されるかどうか、というところが焦点。

今日の英語:pore

= 毛穴。 韓国のスキンケアビジネス、"pore vacuuming"(毛穴吸引)の紹介ビデオ。 NPRのレポーターが実際に毛穴吸引のデモ。 "pore juice"とかうぇっ、と想像するだけでなるけど、思ったほどグロでなかった様子。毛穴吸引だけでなく、"white tanning"なる美…

今日の英語:out of this world

= この世のものとも思えないぐらい良い。 宇宙飛行士の食生活を改善してあげよう、という目的の元、宇宙ステーションでパンを焼こう!というプロジェクトがあるらしい。 このプロジェクトのサイトによれば、 The goal of our experiment is to produce fresh…

今日の英語:cookie-cutter

= 金太郎飴。 ってこれじゃなんだかわからんかw。文字通りの意味はそれこそクッキーの型抜き。全ておんなじクッキーになるんで特徴ない画一的になることから。ドコを切っても金太郎と同じ。所変わってもお菓子で同じ言い回しになるのは面白い。 前置き(と…

今日の英語:coup

= クーデター。 前にマヨネーズのスタートアップについて書いた。 当時から色々ゴタゴタしてたけど、 どうも重役3人が会社の転覆を図っていた模様。未然に発覚してクビに、という発表。スタートアップって大変なんですね。

今日の英語:water down

= (法案等を)骨抜きにする。 まああんまりポリティカルなことは書かないつもりだけれど、これも英語の勉強だw The Justice Dept. should have stayed with the original Travel Ban, not the watered down, politically correct version they submitted to …

今日の英語:wholesome

= 健全な。 先週のNBC Todayにライブで登場したマイリー・サイラス。やたらまともになっててこんなツイートしたんだけれど、 マイリー・サイラス on #TodayShow 前より落ち着いたなさすがに。 — Naoto Sato (@naotoj) May 26, 2017 こんな記事を読んだ。 ど…

今日の英語:promposal

= プロムに誘うためのプロポーズ。(prom + proposal) 年頃の男の子たちにとっては一大事。でもこれはいかんよね。 国立公園内の岩にスプレーしたプロムポーザル。しかしこのプロポーザル、うまく行ったのかが気になる。そういえば一昨日登ったMontebelloでも…

今日の英語:grain of salt

= 話半分で。 昨日に引き続き、お塩ネタ。まあこのフレーズ自体はよく出てくるんで覚えておいて損はないけど、今日NPRだかなんだかで聴いたフレーズが"with lots of salt"というもの。ああ、塩の量が多ければ多いほど胡散臭さが増す、という慣用句なのか、と…

今日の英語:DOA

= Dead On Arrival = 病院到着時に既に死亡して状態 = 提出時に既に破綻している法案。 = トランプの予算案。 関係ないけど、"DOB"は誕生日。"COB"は業務終了。

今日の英語:botulism

= ボツリヌス菌による中毒。 サクラメント近郊のガソリンスタンドで売っていたナチョチーズソースを食べた男性がボツリヌス菌中毒で死亡、というニュース。この"botulism"、「ボツリヌス」が頭にあると聞き取れない。どっちかといえば「ボチャリズム」みたい…

今日の(アパレル)英語:romper

= ロンパー。日本語の「ロンパース」だと赤ちゃん着包みになっちゃうけれどw、こんなの。女性用の、上下繋がって下がパンツ系のワンピース?(違ったらスマソ) んで、ここ数日ネット界隈で話題になってるのがこれ、 男性用ロンパー、"RompHim"がキックスタータ…

今日の英語:sologamy

= 該当する日本語が思いつかないけど、「自己婚」とか?*1 monogamyに関しては前に書いたけど(polygamyも書いたかもだけど忘れた)、"sologamy"がトレンドなんだそう。 自分自身と結婚して挙式するこの"sologamy"、なにそれ???なんだけれども結局、 Othe…

今日の英語:mockumentary

= 虚構ドキュメンタリー。 HBOで自転車競技のドーピングをテーマにしたモキュメンタリーを放送するらしい。 "Tour de Pharmacy"と題されたこの映像、結構メジャーな役者が登場する。Kevin Baconとかはまり役だろうけど、オーランド・ブルームとかどんな役な…

今日の英語:cognitive bias

= 認知バイアス。 認知バイアス(にんちバイアス、英: cognitive bias)とは、認知心理学や社会心理学での様々な観察者効果の一種であり、非常に基本的な統計学的な誤り、社会的帰属の誤り、記憶の誤り(虚偽記憶)など人間が犯しやすい問題である。認知バイ…

今日の(医療?)英語:avocado hand

= アボカドの包丁さばきで失敗して手に大怪我を負うこと。 んなばかな、と思うけど、アボカドハンドで救急病院に駆けつけるケースが急増していて、医療費がばかにならないらしい。 上の写真にもあるけど、普通半分に切って、種にナイフをカツンと刺してくい…

今日の英語:mannerism

= (無意識に行う)その人特有の仕草。 夕食時に(日本語で)長男と話していて、「マンネリ」を変なアクセント(しんみり、みたいな)で話すんで、それは違う、マンネリはマンネリズム=mannerismから来てるんだよ、と教えたら、どうも「まんねり」という日本…

フランス人と英語。

よく、「フランス人は英語が話せてもわざとフランス語で会話する」と言われるけれど、ほんとにそうなの?と常々思っていた。んで、たまたま読んだQuoraのコメントがやけに説得力あったんで(しかもupvoteが521とか半端ないし)。 to Why do the Parisians al…

今日の英語:hippocampus

= 海馬。 タツノオトシゴ、通常英語だと"seahorse"なんだけど、学名だとこう言うらしい。まあ"seahorse"も直訳すれば「海馬」だけど。 人体の部位を表す単語、動物由来のものが多い、というコラム。んで、"hippocampus"という単語をこう説明。 And if you th…

今日の英語:throw

= (パーティー等を)開催する。もちろん「投げる」という意味もあるけど。 3歳の娘の誕生日に💩がテーマの誕生会を開催した、というニュース。決して「💩投げ」パーティじゃないよw。

今日の英語:lunch shaming

= …、うーん適当な訳語が思いつかない。ランチいじめ? と言うか英語というより、最近社会問題になっている現象。"body shaming"とか"fat shaming"と同様の言葉なんだけど、そんなレベルじゃないぐらい悲しい現象。 アメリカの小学校の給食システム、お金を…

今日のラテン語:sui generis

= 独特の。 NBCの政治ジャーナリスト、Andrea Mitchellがトランプ政権に対して発した言葉。カーター政権から今までのホワイト・ハウスの経験をもってしても今までとは全く異なる性格のものなんだそう。 レーガン時代は随分といじめられた、と言ってるけど、…

今日の英語:indulgent food

= 食べた後後悔する食べ物。普通は=unhealthyだけれど、高級料理とかに使う場合も。 アメリカ人の食の傾向、ヘルシー指向に向かってるのはもちろんなんだけど、同時に不健康系食品指向も伸びているんだそう。特に拙ブログでも幾度となく登場しているHostess…

今日の英語:cuck

= (cuckold)不貞の妻を持つ夫、なんだそうwiktionaryによれば。よくわからんが。 ホワイト・ハウスのウェストウィング、ますますSteve BannonとJared Kushnerの不仲が伝わってくるけれど、BannonがKushnerの事を影で"cuck/globalist"と呼んだらしい。 これに…

今日の英語:negative nancy

= 否定的な思考で場を盛り下げる人。Debbie Downerとも。 いやでもこれ、ナンシーやデビーに失礼だろ。party pooperぐらいにしとけばいいのに。

今日の英語:complicit

= 共謀した。 イヴァンカ・トランプが無給でトランプ政権入りしたことに対して向けられた言葉。 'Complicit' is trending after Ivanka Trump told CBS "I don’t know what it means to be complicit." https://t.co/qE6UcB8pUz — Merriam-Webster (@Merriam…

英語には「水色」が無い。

いやもちろん"light blue"がそうなんだけど、水色を一言で表す単語がない、ということ。 日本語はこの美しい色を一言で表現できる!というのが主張なんだけれど、 “In Japan, ‘mizu’ is as different from ‘blue’ as ‘green’ is from ‘blue.’” とある研究者…

メ、メランチョリー!?!?

それは今朝聞いていたKQEDのCalifornia Report。 Fast & FuriousのPaul Walkerが事故で亡くなって暫く経つけど、2人のサーファーがとある市の市議会で「Paul Walkerの銅像を建てるべきだ」と主張、というような事を番組の最後で聴く。 その理由が子供の頃彼…

今日の英語:goon

= ならず者、とか、バカ間抜け、とか。 ファーマーズマーケットの後、MVのニジヤに行ったんだけど、 この赤ちゃんたちの将来が心配だ。 まあそれとは全然関係ないけど、抹茶の缶3種。 抹茶のグレード、クッキング用(culinary)は良いとして、Universal=「四…

今日の英語:pole & line fishing

= 一本釣り。 今日のピザ、奥がこの前買ってきたこれを使う。 まあ日本のシーチキンとほぼ同じ物。"sustainably pole & line caught"ってなんだろうと思って調べたら、一本釣りすることで、他の生物や、まだ捕獲に満たない幼魚などを海に返すために「サステ…

今日の英語:precedent

= 判例。 トランプ政権が指名した最高裁判事、Neil Gorsuch。ここ数日議会で承認喚問がされてるけど、それを聴く限りしっかりと質疑応答している。で、今日のNPRでその様子をとある上院議員が説明、というコラム、 それを聴いていて、 NEIL GORSUCH: I have …

今日の英語:bracket

= 対戦表。 この時期、この単語が何を指してるかわからなかったらモグリのアメリカ人。3月はいわゆる"March Madness"、大学対抗バスケットのトーナメント。全米中がこれに夢中になって、とあるニュースによれば、 従業員のサボりで企業にとって$4Bの損失にな…

説明できない英文法。

これだから英語は難しい。 英語ネイティブは気づかないうちに正しく使えているけれど、そのルールを論理的に説明できないものの一つ。それは、 「形容詞が複数並ぶ場合の順番」 BBCの人のこのツイートが元になったものだけれど、 Things native English spea…