Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

英語

今日の英語:integrate

= 差別をなくす。 まあ通常、「統合する」とかの意味合いで使われることが多いけど、この意味合いは知っておく必要がある。特にアメリカ生活上必須な意味合い。 And this is how Charles M. Schulz integrated his comic strip, “Peanuts,” on July 31, 1968…

今日の英語:sliver

= 小切れ。シルバーじゃないよ。 もう一発英語ネタ。というか昨日のピザネタ繋がりをまたBerkeleysideから。 バークレーのピザレストランが再開!というニュースなんだけど、その名がそれこそ"Sliver"。 Sliver Pizzeria | Berkeley, CA. Pizza, Music, Full…

今日の(インド)英語:same

= それ。 インドのチームと仕事しだしてしばらくになるけれど、"updation"とか明らかなやつは置いといて、なんじゃそれ?と思ってしばらくよくわかんなかったのがこの"same"を"it"の代わりに使う用法。ここに例が載ってる。 まあ慣れてしまえばなんてこと無…

今日の英語:wind-chill

= 体感温度。 東海岸、"bomb cyclone"で大変なことになってるけれど、天気予報でよく出てくる「体感温度」がこれ。"feels-like"とかも使う。 Wind-chill or windchill, (popularly wind chill factor) is the perceived decrease in air temperature felt by…

今日の英語:American cheese

= プロセスチーズ。 いわゆるあれだ、クラフトとかの一枚ずつラップされた正方形スライスチーズ。これのことを「アメリカン・チーズ」と言うらしい。で、この「チーズ」ではない"cheese product"、アメリカ人には馴染み深いものらしい。まあ日本も昔チーズ、…

今日の英語:bootlegger

= 酒類密造[密輸]者◆【語源】アメリカの禁酒法時代に、ブーツに忍ばせて酒を運んだことから(英辞郎より)。海賊版アルバムの名称、ブートレッグはこれからきてるんだろうな。 トウモロコシのエアルーム品種、"Jimmy Red"という品種のお話。この品種、昔は…

今日の英語:bah-humbug

= アホくさ。 クリスマス・キャロルのスクルージのセリフ。 ooo まあそれはいいとしてw、 鶏丸焼き。今回新しい温度計使ったんだけど、 鶏マークにカーソルを合わせると焼き上がりの165Fがターゲット温度になって知らせてくれる。ただセンサーを刺す位置が…

今日の英語:leisure class

= 有閑マダム層。マダムは余計か。 社交界研究家w、Elizabeth Currid-Halkettという人のインタビューなんだけど、そこで紹介されていた彼女の本。 これ、サブタイトルが"A Theory of the Aspirational Class"。1899年に刊行された、"Theory of the Leisure …

Fasterest?

ComcastのCM。 どう聞いても"fast, faster, and fasterest." と言ってるんだけどこのオリンピック選手。サーチしてみたけどこの"fasterest"、特に意味あるわけでもなさそうだし、この人ネイティブなんで間違いとは思えないし…。 これはわざと? "bestest"み…

今日の英語:The Town

= オークランドのニックネーム。 "The City"といえばサンフランシスコだけど、"The Town"はオークランドなんだそう。"Oaktown"とも。 ゴールデンステート・ウォリアーズ、40年もの間オークランドを本拠地にしてるのに今までオークランドを全面に押し出してこ…

今日の英語:riverboat gamble

= 勝ち目の薄い博打。 辞書に載ってないけど、ここから推測。 それは共和党の上院・下院マージ案のtax billについて、Stephen Mooreという右寄りのエコノミストが評した言葉。この法案が企業の税率を下げることが巡り巡って庶民の利につながることに頼ってる…

今日の英語:lie in repose/state

= (一般参列のため)安置する。 心臓発作で現職中に亡くなったサンフランシスコのEd Lee市長。本日City Hallに安置。この「安置」というフレーズ、 Lying in repose is the condition of a deceased person, often of high social stature, whose body is a…

今日の英語:grid girls

= レース・クイーン。 レース・クイーンは和製英語。 F1がレース・クイーンを廃止しようとしているという記事。「コンセプトが時代遅れ」というのが主な理由。

今日の英語:witches' brew

= 魔女が作る、釜でゲテモノをグツグツ煮込んだポーション。 「クリスマスに彼女に贈るべきでないプレゼント」というリスト: これ自体は全く退屈なリストなんだけど、このイメージにあるコーヒー豆、"Bitches Brew"。って思い浮かぶのはやっぱりこれ。 んで…

今日の英語:pencil skirt

= ペンシルスカート。 オサレに弱いんで知らなかったけど、スリムで膝先ぐらいの丈のスカートのことを言うらしい。 A pencil skirt is a slim-fitting skirt with a straight, narrow cut. Generally the hem falls to, or is just below, the knee and is t…

今日の英語:slackline

= 綱渡り。 エッフェル塔からロープを張って綱渡り、というニュース。「綱渡り」、"tightrope"とか"highwire"とかは知ってたけど、"slackline"は初耳。英辞郎には載ってなかったこれ。 まあ"highwire"といったらオークランドの珈琲屋だし、 "Tightrope"と言…

今日の(イギリス)英語:curry house

= カレーレストラン。 ってもイギリス行ったこと無いw。アイルランドはあるんだけどな。まあカレーハウスと言ってすぐ思いつくのは「カレーはハウス」のカレーハウス。 クパティーノの北加州第一号店が出来て以来行ってないけど、まだ営業している様子。 前…

今日の英語:rabbit hole

= 不思議の国の入り口。 もちろん「不思議の国のアリス」からの引用なんだけど、これはちょくちょく出てくる。 Given that it's the holidays, I recently went down a flour-filled rabbit hole on Instagram for #panettone. There are currently over 220…

今日の英語:cornhusker

= ネブラスカ州人。 しらなかったこれは。文字通りの意味だとトウモロコシを剥く人・機械。ネブラスカ人怒んないの? アメリカ農業、収穫面積は今までトウモロコシが一番だったけれど、それを大豆が追い抜いたそう。ただその多くは中国に出荷されて鶏・豚の…

今日の英語:agitate

= かき混ぜる。 カタカナで「アジテート」と書くと、ほぼ「扇動する」の意味だけれど(実際英辞郎だと第一義がこれ)、「かき混ぜる」という意味も。こっちの方が語源としては正統、wiktionaryだと第一義だし。 フィルターコーヒーが毎回同じように抽出でき…

今日の英語:sorry

= 残念に思う。 何を今更、なんだけど、朝ジム後のシャワー浴びながらボーッと考えてたこと。昨日の松茸ご飯の余韻に浸りながら、そういやきのこ類が嫌いな人々はかわいそうだなぁ、I am sorry。 もちろんこのsorryは「ごめんなさい」じゃないけど、「ごめん…

今日の(オーストラリア)英語: sundowner

= 農園で働く代わりに宿と食事をもらう放浪者。特に、その日の終りにやってきて何も仕事せずに宿とメシにありつこうとするタイプを指すらしい。 ヘタな説明だけど、wiktionaryだと、 Noun[edit] sundowner (plural sundowners) (Australia, obsolete) An iti…

今日の英語:slur

= (slur in one's voiceで)ろれつがまわらないこと。 「侮辱」や、音楽の「スラー」の意味で出てくることが多いけれど、そんな意味も。 ご近所ネットで、「危なそうなやつが歩き回ってる!」というアラートが。ただその内容が、戸別訪問し、路肩にストリート…

今日の英語:alpha male

= 最高ランクの男性、企業のボス。 現在の政治、アルファ・メールという観点から見るとチンパンジーの社会とそれほど変わりない、遺伝子に組み込まれてるんじゃ、というお話。"Chimpanzee Politics"という本でこの単語を一般的なものにした、Frans de Waalと…

今日の英語:sad trombone

= 多分誰でも聞いたことある、ふぁ、ふぁ、ふぁ、ふぁ、ふぁわわわわ〜ん。 これにもちゃんと名前がある。 今の頭の中がこれ。今日はベテランズ・デーで自分史上初めて会社が休み。まあでもいつものようにパン焼いたわけだけど、今日は久々悪魔ビールを使っ…

今日の英語:preemie

= 早産児。 11月は"National Prematurity Awareness Month"なんだそう。 November is National Prematurity Awareness Month In 2016, about 1 in 10 babies was born too early in the United States. Learn about the problem, risk factors, and what we …

今日の英語:indulgence

= 免罪符。 いままでこの語、「沈溺」とか「ふけりまくり」という意味しか知らなかったんだけど、こういう意味もあることを知る。 つい先日、マルチン・ルターの宗教改革(= The Reformation)から丁度500周年だったんだけれど、その記事に出てきて、あ〜これ…

今日の英語:panini

= プレスしたホットサンドイッチ。 元はイタリア語だけれどあくまでこの「パニーニ」は英語での解釈。本来のイタリア語での意味は、 "panino"で一般的なサンドイッチを指すらしい。その複数形が"panini"。関係ないけどポーチェッタサンド食べたくなってきた…

今日の英語:sourfaux

= ニセ・サワードウブレッド。 しかしね、イギリス人、下の記事のタイトルもそうだけどオヤジギャグ好きだなぁ。 イギリスでも"artisan"なサワードウブレッドが大流行中。ただ「サワードウ」には法的な定義はないため、小麦粉、水、塩以外のいろんな添加物の…

今日の英語:stress sweat

= 緊張時にかく汗。 デオドラントのコマーシャルなんだけど、ナマステって…w。