= キルト。例のスコットランドの男性用スカート状衣装。
今までこの「キルト」、奥のやってる(手芸の)キルト(quilt/quilting)とスペルが同じかと理由もなく思っていた。で、今日のテレビでやってたニュース:
High School Students Wear Skirts to Honor "Agender" Teen, Sasha Fleischman, Burned on Bus | NBC Bay Area
Students at a Berkeley high school showedd up wearing skirts to campus on Friday to honor an 18-year-old whose own skirt was set on fire during an AC Transit bus ride earlier this week.
バークレーのこの"gender neutral"な高校生、虐めにあってバスでスカートに火を付けられる(!)という事件があったんだけれど、この生徒へのサポートで同級生たちがスカートを着て登校、と言うニュース。記事だと「スカート」としか書いてないけれど、テレビでは"skirt or kilt"と言っていた。なんで気づいたかというと、日本語にしてしまうと"kilt"も"quilt"も「キルト」だけれど、発音が全く違う。"kilt"はカタカナのキルトとほぼ同じだけど、"quilt"は無理やり書くと「クゥィルト」あたりかな。
こういうのは実際に聞かないとわからないよな。