Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:mountains crumble to the sea

= 山が海に崩れ落ちたら。

いやこれ一般的なフレーズじゃないかも。前から知ってたのがZepの2nd Albumの一曲、 "Thank You"の歌詞から。「太陽が輝かなくなったり、山が海に崩れ落ちても、、、」という仮定用法。

 で、ずっとこれがただの歌詞の一節かと思ってたけど、今日たまたま聞いたBen Kingの"Stand By Me"、歌詞までじっくり聞いたことなかったけれど、そこにも類似の表現が。

 "All the mountains should crumble to the sea"。これは英語での起こりえないことの代表表現なんだろうか?

ちょっと調べたら、上のZepの表現についてこんなことを主張してる人が。

The lyrics, "If the sun refuse to shine" and "When mountains crumble to the sea" came from a Jimi Hendrix song called "If 6 Was 9."

Thank You by Led Zeppelin Songfacts

 ジミヘンの歌詞を使ったとのこと。

この3つの中では"Stand By Me"が一番古いんだけれど、サーチすると出てくるのは一番新しいZepの歌詞ばかり。気になるなぁ。