Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:missile

くるま 英語

=飛び道具。

まあ普通日本語で「ミサイル」と言ったら兵器としての誘導ミサイルを指すけれど、一般的な意味だと飛び道具。というのもわけあって自動車保険のファインプリントを見なおしたんだけれど、そこのComprehensive Coverageの条項。

 えっと、はじめの方の火災・洪水・盗難とかはまあいいとして、一番最後に"damage caused by flying objects (missiles)"とある。ここでの"missile"は投石とか銃弾とかを念頭に置いてるはず。ただそれ以上の細分化がないんで、軍事誘導ミサイルで爆破されてもカバーされるはずw。

ちなみに米語発音は「ミサイル」というか、「ミスル」が近いかも。