Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:eminent domain

英語

= 土地収用。

共和党ディベートを見ていて、奥に聞かれて意味がわからなかった言葉。「キーストーンパイプラインを"eminent domain"で」という文脈だったけど、"eminent"と"domain"、個々の単語だけじゃ意味がよくわからない。

Eminent domain (United States, the Philippines), compulsory purchase (United Kingdom, New Zealand, Ireland), resumption (Hong Kong), resumption/compulsory acquisition (Australia), or expropriation (South Africa, Canada, Brazil) is the power of a state or a national government to take private property for public use. However, it can be legislatively delegated by the state to municipalities, government subdivisions, or even to private persons or corporations, when they are authorized to exercise the functions of public character.[1]

Eminent domain - Wikipedia, the free encyclopedia 

 要するに国の政策のために私有地を買い上げること。キーストーンパイプラインを実現するのに必要な土地を確保する、という意味だった様子。