Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:Ring of Fire

= 環太平洋火山帯。

Johnny Cashの銅像連邦議会議事堂に設置される、というニュース。

人種差別主義者の銅像をミュージシャンがリプレース!というのがニュースなんだけど、そのバックグラウンドで流れてたのがこの曲(のオリジナル)。

実はJohnny Cashの曲って殆ど知らないんだけれど、この白黒熊特急のコマーシャルの曲は彼の"Ring of Fire"という曲がオリジナル。最近このコマーシャル流れ出して耳に残ってたんだけど、なんかのマリアッチの替え歌かと思ってたw。

パスポート更新申請。

サンフランシスコ領事館のサンノゼ出張サービスがやってくるんで、有効期限が迫ってるパスポートの更新申請。

Temporary Consulate branch at San Jose Buddhist Church Betsuin

 場所はサンノゼジャパンタウンの仏教会。結構混んでて待った。

しかしパスポート、自分はあんまり使わないんでもったいなくて仕方ない。前回はサンフランシスコ領事館で更新したけど、この10年間で日本2回、インド2回しか使ってないし。まあ今回の更新が最後になるだろうけど、IDなんで申請しないわけにも行かないしな…。

Temp operation of SF Consulate at SJ Buddhist Church

それよりも、ウェブサイトにも、ここにもしっかり書いてあるのに、堂々と仏教会の駐車場に停める人々って一体…。

"Well Done"

"well done"が好きな人はステーキ屋さんの経済を回している、という意見。

Quoraに上がってたこの質問。直接の回答ではないけれど、その答えで秀逸だったのが、

In many kitchens, there’s a time-honored practice called “save for well-done.”

Michael Dougan's answer to I prefer my steaks well done at a steakhouse. Why do most people view a perfect steak as only medium grilled? - Quora

 夭折してしまったAnthony Bourdainの本、"Kitchen Confidential"より。硬かったり悪くなりかけてたりしている牛肉の部位をレストランの厨房は"well done"の注文が入るまでとっとけ!とするらしい。"well done"までグリルすると元の肉の状態がそれほど影響しなくなるから、というのがその理由。それで皆がハッピーならwin-winな状況だよな。

今日の英語:practice

= (宗教)活動をする。最近何度かこの使い方に遭遇したんで、ネイティブに確認。

宗教を信じる、普通"believe in xxx"を連想するけれど、"practice xxx"とも言うことができる。「実践する」という意味を含むことからわかるけど、"practice"の方がより活発、"believe in"では表せない、宗教活動とかに使える。

逆に"practice"が使えない例として、"believe in God"は有りだけど、"practice God"という使い方はできない。「神を実践」したら天罰が下りそうだし。