2005-11-16 ハイレベル vs. high-level 英語 最近英語カテが多いなぁ。 日本語で”ハイレベルな議論”といったらどんな議論を連想しますか?”難易度”が”高度”な議論を連想しませんか?(少なくとも私はそうです) 英語ではちょっと違っていて、"high-level discussion"といった場合その事象の、大まかな骨子というか、より抽象的な部分についての議論を指します。 もちろん”地位が上の”という意味で使う場合はカタカナ語も英語も同じですね。