Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:This is she.

午前中に長男が今度通うことになっている高校の生徒登録係からメール。先週奥がせっかく登録しに行ったにもかかわらず、向こうの不手際で親のphoto IDと車の登録証の記録がないことになってるらしい。なんだかなぁ。
なのでこちらから高校へ電話。”xxさんと話したいのですが。”と聞いたら、
"This is she."
これで、”私です。”の意味になる。この用法が正しいとすると、"It is me"はおかしいんじゃないかという話になるが、"It is I"というのは聞いたことがない。英語の師匠に聞いたところ、カジュアルには間違いなく"It is me"だそうで、もし"It is I"が正しいのだとすると、ちょっと"pompous(尊大な、横柄な)"な響きなんじゃないだろうかと言うことだった。なので"俺様だ!”とかにはいいのかも。
ところでこんなページでその違いを説明しているんだが、何言ってるかさっぱりわからない。が、師匠もわからないそうなので一安心(笑)。