Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:no quarter (given)

= 最後の一人まで容赦なくやっつけること。
昨日のPirates of the Caribbeanの途中で出てきた語。「ん?No Quarter? Led Zeppelinか?」とか映画を観ている最中は思ってましたが(んなはずないけど)、辞書によれば"quarter"には「寛大な措置[扱い]、慈悲{じひ}◆降伏した者に対する」*1という意味があるんだそうです。たぶんそれは捕虜に対して提供する兵舎(=quarter)から来てるんだろうと思います。なのでno quarter=no prisonerということらしい。こういう戦争・海賊用語が出てくるとまるでわかんないですね。
ところでツェッペリンのNo Quarterはここであげた意味なんだろうか?とりあえず詩を眺めたけれどなんとなく当てはまるようでもあり、違うようでもある…。よくわかりません。