Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:furlough

= 一時的なレイオフ
金曜日にオバマと下院スピーカーの会談決裂によって突入した"Sequester"、それによって連邦政府予算がカットされるわけだけれど、そのニュースで出てきた語。もともと"lay off"って「一時解雇」が語源だったけれど、現在は普通企業理由による(完全な)解雇、という意味合いになってしまった。で、この"furlough"は「一時的な」自発的ではないunpaid time leaveのことを指す。いままで働いてきた会社の制度にはなかったんで知らなかったな。