それは今朝聞いていたKQEDのCalifornia Report。
Fast & FuriousのPaul Walkerが事故で亡くなって暫く経つけど、2人のサーファーがとある市の市議会で「Paul Walkerの銅像を建てるべきだ」と主張、というような事を番組の最後で聴く。
その理由が子供の頃彼女に裏切られた悲しみが、Paul Walkerというヒーロー誕生で吹っ飛んだ、というものだったんだけど、その悲しみのことを(上のサウンドクリップの11:11あたり)、
メランチョリー
と言及。え、えっw!チョリーですか???
もしや自分の今までの"melancholy"の発音が間違ってたのか?と一瞬疑って調べたけど、やっぱり間違っていない様子。メランコリーが正しい。もしや方言、それともカッコつけ?とかいろいろ調べても見つからない。なんかモヤモヤしたままウェブをサーチしてたら見つけたのがこれ、
By the way, nothing has made me laugh harder in weeks, possibly months, than the way Kroeger deliberately mispronounces “melancholy.” Like, melon-ch-olly. It’s so so good. Plus, I too turn to Fast and Furious to transcend my worries.
えっとあれはウケ狙い?まあ笑わされたのは確か。さすがコメディアン、"It's so so good"である。