Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:stickler for detail

= 細かいことにうるさい人。

それは今日のKQED Perspective。

マリン郡はラークスパーの英語教師の語り。"as", "since", "because"の使い方の違いを気にしない生徒に、

“Hey, Mr. H, what’s the big deal? It’s not as if my life depends on it.” 

 「先生、それって人生が掛かるほど大事なことじゃないでしょ?」と言われて、

I thought of Mark Twain who once said, “The difference between the almost right word and the right word is really a large matter. It’s the difference between the lightning bug and the lightning.” But I just smiled, and Joey exited. 

 マーク・トウェインの言葉、「ほぼ正しい、と正しい、には超えられない隔たりがある。ホタルと稲妻ぐらい違う(って日本語にしたらなんだかわからんw)」が思い浮かんだそうだけど、何も言わずに笑って流した、という話。

ただしこの話のオチとして、

You’re right, Joey. Your life doesn’t depend on it. But please use the right word anyhow. Because mine might.

「君の人生には影響しないかもだけど、君がおとなになって私世代を介抱する時に影響するかもなんで正しい言葉を使っておきなさい」うはぁ、セルフィッシュw。情けは人の為ならずを地で行ってます。ブーメラン効果。

A boomerang in the sky

 と空を見上げるとそこにはブーメランが。