= 免罪符。
いままでこの語、「沈溺」とか「ふけりまくり」という意味しか知らなかったんだけど、こういう意味もあることを知る。
つい先日、マルチン・ルターの宗教改革(= The Reformation)から丁度500周年だったんだけれど、その記事に出てきて、あ〜これ「免罪符」のことか〜、となった語。
Chief among his grievances was the church's claim that Christians could buy their way out of punishment for sin — and thus shorten their time in purgatory — by purchasing a letter of "indulgence" from their local parish. In practice, much of the money went into the pockets of corrupt local princes.
英辞郎で「免罪符」を引くと、
免罪符
get-out-of-jail-free card〈比喩的〉
いやこれはちょっと違うだろ、この表現だと、
やっぱこれでしょ。