Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:sorry

= 残念に思う。

何を今更、なんだけど、朝ジム後のシャワー浴びながらボーッと考えてたこと。昨日の松茸ご飯の余韻に浸りながら、そういやきのこ類が嫌いな人々はかわいそうだなぁ、I am sorry。

もちろんこのsorryは「ごめんなさい」じゃないけど、「ごめんなさい」として使われる"sorry"には基本的に「謝る」というか、どこか不可抗力も入ってる(自分のせいじゃない)的に使われることもままあるんじゃなかろうか、と。

もちろん"I am deeply sorry about ..."と言ったら謝罪になるんだろうけど、"sorry I am late"は遅れたのは残念(だけど渋滞だったんだよ)とかね。「謝る」という言葉は公式の場では"apologize"が使われるし、"sorry not sorry"とかあるしね。

まあ、あくまで自分の感想なんだけど。