Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:hustle

= 働く。特にside hustleで「副業」。

かつては"hustle"、胡散臭い仕事、違法なことで稼ぐ、というネガティブな意味で使われていた。たとえばこれを思い出すけど、

ポール・ニューマン渋い。パスタソースだけじゃないんですよみなさんw。

んでこの"hustle"、最近はポジティブに使うようになって来た、というのが上のコラム。特にヒップホップ界隈で「日々サバイバルするためにハッスルする」という解釈を与えたことと、最近のUberやそのほかサイドギグサービスが"side hustle"を前面に押し出したことでポジティブに捉えられるようになってるんだそう。

Want to earn a little extra?
Get your side hustle on

https://www.uber.com/sidehustle/

ただ実際side hustleについて2,000人にアンケートを実施した結果、61%がside hustleをやっている・やっていたことがあるそうだけど、同僚や友人には秘密にしておきたい、という人々が大半。言葉のconnotationって難しい。

ちなみに日本語の「ハスラー」、上の映画の影響かわからないけど「ビリヤードをする人」の意味だけど、英語だと(元々)いかさま師、とかそんな意味。