= (騎士道精神に則った)紳士。
英語もう一発。この単語、名詞だと「紳士・騎士」だけれど、形容詞だと「無神経な・思慮に欠ける」という、なんか正反対な意味。
"cavalier attitude"と書かれたら確実に後者の「思慮に欠ける態度」。とあるメーリングリストである人の仕事を"cavalier attitude to correctness"と表現していて縮みあがるなど。
= (騎士道精神に則った)紳士。
英語もう一発。この単語、名詞だと「紳士・騎士」だけれど、形容詞だと「無神経な・思慮に欠ける」という、なんか正反対な意味。
"cavalier attitude"と書かれたら確実に後者の「思慮に欠ける態度」。とあるメーリングリストである人の仕事を"cavalier attitude to correctness"と表現していて縮みあがるなど。