Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

イチジク・アボカドピザ。

んで帰ってきて週例ピザ焼き。アボカド🥑は決めてたけどもう一つ具材なんにしようか…。そしたら冷蔵庫に家で収穫したばかりのイチジクが。これですね。

Fig/Avocado/Tarragon Pizza

 トマトソースはちょうどタイミング良く採れたSan Marzano🍅を3つ使う。そこにこれまた家で採れたタラゴンをパラパラで👍。

昔パイナップル🍍の載ったピザが大大大っ嫌いだった。ピザにフルーツとか許せなかったけど、味覚は変わる。

 

Sierra Rd.

東の丘登ってきた。

Smokey Sierra summit

 空気悪い。今日はSpare the air発令。夏の週末、BBQ企画してる人たちはどうするんだろう。

Sierra Rd.

Felter Rd. - low reservoir level

裏側は相変わらずリモート。貯水池の水がかなり少ない。

Berryessa Farmers' Market

帰りにファーマーズ・マーケット寄ってピザの具を探したけど今ひとつ。

Someone dropped a brake pad

 誰かブレーキパッド、落としましたね?大丈夫なんだろうか。

Got a flat

 人の心配してたら自分がパンクしましたよ。この辺りデブリが多いんだよなぁ。でもなんだろこれ、鮫の歯?

"bowl"と"ball"

もう一発コマーシャル英語関連。ノンネイティブからすると"ball"/"bowl"、発音違うんだ!と意識するんで、この手のコマーシャルだと逆に混乱する。

 このコマーシャル、かなり物議を醸している様子。"balls out"ぐらいにしときゃよかったのに。

今日の英語:she shed

= 奥様用離れ。

"shed"は物置。それに"she"をつけたもの。適当な日本語が見つからないけど、"man cave"の対極にある、「物置を奥様好みに改造した空間」かな。そういや"mom cave"もあったな。

"she shed"が火事で燃えてしまった奥様、保険が降りることを確認し、より奥様チックな"she shed"を建てる宣言。その比較級がキャプションだと"chichier"となってる。

これ、初め"chic"の比較級かと思ったけど、調べたらそれは"chicer"で発音も別。なので"she shed"と掛けた"She-sher"かな?その場で思いつき語?