Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

ざれごと

今日の英語:kaki

= 柿。 今まで柿は"persimmon"だと信じて疑わなかったけど、 富有柿の下段の名称、"Kakis de Fuyu"になってる。 ほぉ、フランス語だと柿は"kaki"なのか…、とか思って調べてみたら、 English[edit] Etymology 2[edit] Borrowing from Japanese 柿 (kaki). kak…

Four Seasons Club

献血センターからパッケージが届いたんで、てっきりアグリーTかと思ったら、 年4回献血のご褒美T。 ここ数年はインド出張が重なったんでコンスタントに献血できなかった*1けど、インドに行く機会がなくなったんで達成。なんかジャージみたいだなw。でも前に…

今日(?)の英語:catsup

= ケチャップ。 ketchupとcatsupの2通りのスペルがあるのは知ってたけど、20世紀前半はcatsupの方が主流だったのは初めて知った。80年代以降の急激な逆転はなんだろうと思って調べたら、 このコラムに、 According to one widely circulated account, Heinz …

クリスマスライトアップグレード。

久々晴れ間が見える日曜日。 ということで、昨日Costcoで仕入れたライトをセットアップ。 買ったのはこれなんだけど、Coscoだとセールで$6.99って、え!勢いで4セット買ったら、 取り付けてみたら2セットでぴったりであった。 この手の、ちょっと大きめな球…

Rollers

ここ2週間ずっと冬気候。ということでガレージでロラ男。

ボキッと逝った。

前々からヤバそうに垂れ下がってたんだけど、 朝奥が発見。 ある程度は回収したけど、大部分は奥に寄って却下。

今日の英語:two-bit

= 安物。 TLに流れてきたこれ、 Two-Bit Hotel: 1921 pic.twitter.com/OJemTr6IDz — History Lovers Club (@historylvrsclub) December 5, 2019 どこが2ビットなの?となったのが発端。仕事柄しょうがないよね。んで、調べてみたらもともと、 In the US, the…

Golden Gate Bridge - Toll Invoice

この前Heath Ceramicsに行った帰り、 普段ならBerkeleyに抜けるんでGolden Gate Bridgeは通らない(通行料不要)なんだけど、この日はSFのDandelionに行く必要があったんで、帰路もGGBで。 帰宅後ウェブでone-timeの通行料を支払う。だがこれが、通行時間入…

今日の英語:projectile

= 発射(投射)物。 なんとなくpercentileとかと同様な語かと思うけど、そうではない。 101のホリスター近辺で投石(?)事件が散発。犯人はいまだ捕まらず、"projectilem alley"と名付けられたらしい。モントレー近辺に行く場合は注意必要、って注意の仕方がな…

家族寿司。

久々家族4人で寿司食いに。 次男はこの直後、ルームメイトが戻ってくるからと自分のアパートへ。長男も週明けに南CAに帰っていく。 滅多に顔合わせられないんで、こういった時間は大切。まあクリスマスにまた集合するわけだけど😀

冬到来。

ほんの数日で、 これから、 これへ。 何度も書くけど、ベイエリアに四季がないというのは間違い。ただその変化が急激なだけ。

今日の英語:code-switch

= 相手や状況によって態度・喋り方を変えること。 NPRの人種関連を扱ったプログラムに"Code Switch"というのがある。 で、今までそのタイトルの意味をあまり深く考えてこなかったんだけれど、今週のMixed-ishがまさにこれをテーマに。なるほどそういうことか…

今日の英語:(be) on it.

= やってる、or 取り組んでいる。 サウスダコタ州の覚醒剤撲滅キャンペーンが物議を。 "Meth, we're on it"というスローガン、どちらの意味にも取れる。自分もパッと見「俺たちゃmethやってるぜ」に思えてしまった。 もちろん物議を醸してバズるのが目的だけ…

オフィス引越し。

と言っても会社キャンパス内、反対側のビルへの引っ越しなんだけど、 前回クパティーノからここサンタクララに引っ越したのが18年前。 18年間も同じビルで働くってあまり無いことなんじゃないかと思う。 この景色とも今日でお別れ。新しいオフィスも窓付きな…

We support your power to choice

そんなメールがPG&E / San Jose Clean Energyから。 普段ならゴミ箱直行なんだけど、 この時よくわかんなかったこともあってちょっと調べた。上の手紙はPG&E単体とSan Jose Clean Energy使った場合の価格の比較。それを消費者に公開したもの。ここにその比較…

毒蛇とトーキング・ヘッズ。

今朝のNPR。 今年のWHOのゴールに、毒蛇の被害者数を半分に減らす、という目標があるらしい。もちろん抗毒血清を注射すれば助かるけれど、被害直後に処置しなければならないし、血清は毒蛇の種類と同じ数あるし、製造困難・保存は冷蔵。こんな状況で人里離れ…

Here’s a $10,000 offer to leave the Bay Area

ベイエリアから脱出する人々が増えてるけど、脱出すると$10,000くれる、という美味しいお話。 まあ脱出するだけじゃだめで、この、 MainStreetというスタートアップが提供するリモートワークのオフィスからクライアント企業の仕事を一年続ける、というのが条…

Veterans Day

庭仕事。 11月中旬だってのに78Fもある。

コーヒーは必需品。

スイスにはコーヒーを必需品として3ヶ月分備蓄する、という法律があるらしい。 After a public outcry, Switzerland has decided that keeping a three-month emergency coffee supply is an essential safeguard, Tages-Anzeiger reported. Swiss to Keep …

秋色。

この時期の色が好きである。 ベイエリアに季節がないという輩は観察力が足りないんではと思う。 庭のレモンの枝を切って電線に引っかからないようにした。オレンジの方は自重で撓ってる。折れないといいけど。"low hanging fruit"だけどまだまだ食べられない…

You Can Money

それはゴールドマン・サックスが打ってるCM。 ん、"money"って動詞の意味もある?と一瞬でも疑ってしまうnon-nativeの悲しさ。 Plus, how about that Marcus tagline? “You can money.” That’s tailor-made for WTF mockery on Twitter … but that’s also ho…

シリコンバレー、No.1の大地主

最近Mercury NewsやNBC Bay Area、それにKQEDなどのメディアが協力して纏めた"Who Owns Silicon Valley"というレポート。 これらによればスタンフォード大学がダントツの一位。これは興味深い。 At the top of the list in terms of property value: Stanfor…

The Rise (and Stall) of the Boba Generation

アメリカでタピオカミルクティーがどのように広まったかをEaterが詳しく纏めている。 これはこれで面白いけれど、特に興味深かったのが、 That lack of visibility is often compounded for Asian Americans of non-East Asian descent. For Alana Giarrano,…

30th Anniversary

なんだか実感わかないけど、今日で30周年。 ということでAlexander's Steakhouseでお祝いしてきた。 結婚記念日なことを伝えておいたら嬉しいもてなし。 30年後にまた来よう。

Halloween

今年も3年連続ジャックでお菓子配り。 やる気満々w。 今年は31人。例年より少なかったかも。特に8時回ったらぱったり来なかった。小さい子供が多いからかな。というのもこんな記事を。 不注意運転が多くtrick-or-treaterたちが危険な都市のリスト。その反対…

今日の議会英語:yield

= 喋る権限を移譲する。 Impeachment Resolution Vote前の下院のディベートをNPRで聴いてて出てきて初めわからなかった言葉。「はい2分」、とか「5秒」とかやけに厳密。「移譲」された議員は"recognize"されて喋ることが許される。presidential debateが司会…

今日の英語:tokenism

= (対応する日本語わかりません) 今日のMixed-ishで学んだ言葉。見せかけだけダイバーシティ・インクルージョンを取り繕うこと。 うんうん、たしかにMixed-ishの頃の年代、80年代はそうだったかも。例えば企業の管理職。男性ばかりだと女性差別に当たる、と…

今日の英語:unconscionable

= 法外な。 災害が起きた場合、それに乗じて「法外な」物価つり上げを禁止している州は多い。カリフォルニアも該当。 が、しかし、この法律が実は最も弱者の被災者にはためになってないのではないか、という記事。 Statutory attempts to define price gougi…

強風の日。

今日は一日遠出せず。 庭で最後のペッパー群を収穫したり、 ファーマーズマーケット行ったり、

今日の英語:Zamboni

= スケートリンク整氷車。 発明者の名前をとって、アメリカだと"ice resurfacer"よりこっちが好まれる、というかこの表現が好きらしい。 Charles SchulzのPeanutsには50回も登場したんだそう。よっぽど好きだったんだろうな。 In 1980, Charles Schulz’s fir…