Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

Census 2020の市民権チェックボックス

2020年のセンサスで市民かどうかを問う問題。こんなバックグラウンドが。 Another barrier to an accurate Census count is fear about how the government might use the information. During World War 2, Executive Order 9066 forced nearly 120,000 Jap…

La Brea Bakery - 30周年。

献血センターに出向く途中に聴いていたNPR。LA発のLa Brea Bakery、今年で30周年なんだそう。 ファウンダーのNancy Silvertonのインタビュー。今まであまり詳しく知らなかったけど、James Beard Award受賞したりする著名なシェフなのか。 Nancy Silverton is…

定例献血。

会社の献血ドライブのアポがいつまで経っても出てこないんで、自ら献血センターに出向く。前回と同じくキャンベルの新しい場所で。 今日のお土産: 月曜なんで映画チケットと、Jersey Mikes'sのサンドイッチ券。奥に進呈。

今日の英語:go the way of the dodo

= 廃れる。 いやまあ文字通りなんだけど、ドードー🐦、イディオムにまでなってかわいそうに。

死んだ鯨はどうなるか

今年はクジラの死体が太平洋岸に打ち上げられるケースが増えて問題になってるけれど、それらの亡骸はどうなるのか?という疑問へのBayCurious。 結論から言うと、移動可能な場合はエンジェルアイランドまで牽引、そこの専用ビーチで死因を調べるために解剖す…

50ポンド終了。

10ヶ月ぐらいで。これだけの小麦粉すべて消費してるわけだなw。 またペタルマツアーしないと。粉だけじゃなくてwheat berryも無くなりそうなんで両方。

Toasted Walnut Bread

今週は鉄板のくるみで。 ちょっと思い立ってスコアを三日月型に入れてみたんだけど、 うーむ今ひとつ。 まあでもスコア入れ以外は合格。

立つ鳥跡を濁す。

この前の続き。最近静かになったんで覗いたら、 まあ無事に巣立ったみたいなんで良いんだけどね😀

今日の英語:boy

= 男の子。 なんだけれど、先日のバイデンのニュース。 これで差別主義の上院議員と活動を共にしたことを指摘されてるわけだけど、それについての発言: one segregationist senator “never called me ‘boy,’ he always called me ‘son,’ ” seemed intended …

アメリカ人になった。

まあいろいろ思うところがあって、去年の8月に申請。思いの外スムーズに進み、今日が宣誓式。晴れて市民権取得。 場所はCampbellのHeritage Theatre。ダウンタウンの直ぐ傍。朝一のスロット(一日4回開催)で、ちょっと早く着きすぎかと思ったら、 すでにこ…

何かの巣。

バードフィーダーメンテ終わった後、ふと玄関の隙間を見ると、 これ、ちょっと前もできてて除去したばかり。その時は皆で「何の巣だろう?」で終わったんだけど、今日は家に入るとこの直ぐ側に蜂がウロウロぎゃ〜😖 どうもmud dauber(ドロバチ)という種類の蜂…

Deadly Bacteria Affecting Birds in Contra Costa County

鳥にとって致死的なバクテリアがベイエリアに蔓延してるらしい。 結膜炎のような症状なんだけれど、治療法がなく感染すると死に至るとのこと。 "We are asking people if you have bird feeders or bird baths, clean them at least weekly," Shipman said. …

今日の英語:defeminize

= 女性的部分を取り除くこと。 最近のドラマや映画、PCを意識しすぎてgender neutralityやdiversityを強調し過ぎな面もあるけれど、 空前の大ヒット作、Avengers - Endgameの、それも勝手にスーパーヒロインが活躍する部分を削った"defeminized"なカットがア…

Community Choice Aggregation

もうね、PG&E、早く消滅しないかな。 というのもうちはここ数年エネルギーのプランのアドオンとして"Smart Rate"を選択してきた。 これは年間15日、電力消費の激しいSmart Dayにセーブすれば料金が安くなる、というアドオン。毎年特に明示的にオプト・インし…

Strawberry Moon

今晩はストロベリームーン。数年前に半世紀ぶりに夏至と重なったんでこの事象自体は知ってたけど、 その名前の由来が、 This full moon is called the Strawberry Moon because it signaled to some Native American tribes that it was the time of year to…

Bún Riêu

久々ベトナミーズ。近所のレストランでこれも久々Bún Riêu。 本来豚の血のブロックのところ切らしてたんで揚げ豆腐にサブスティチュート。生麺サブスティチュートは自分でリクエストしたんだけれど、「全部替える?」というよくわからない質問されて「もちろ…

今日の英語:biohacking

= 食習慣を劇的に変えてより健康・生産性向上を目指すハック。例えば断食等。 Silicon Valley innovators believe they’ve cracked the code to living a longer and more productive life through biohacking — but some critics worry about its effective…

父の日イブ。

次男が明日の父の日から出張してしまうので、今日は次男の奢りで私の好みのレストランへ。奥の時はロブスターロールだったけど、 やっぱりここはBBQだな。 混雑を避けるがために6時前に着いたけど、流石に混んではなかった。 次男にコキタナイ、と非難された…

Turmeric / Mixed Dried Fruits

今週はターメリックで黄色パン。ドライフルーツもプラムとレーズンを突っ込む。 今回もスタンドミキサーのドウフックやテーブルトップが黄色&そこら中にターメリックの香り。染料だからね。 ちと焼き杉の気配。最近うちのオーブン、予熱終了のチャイムがな…

カロリー・ゼロ!

それはクッキングスプレーのnutrition facts。 これはせこいな。0カロリーのサービングサイズが、「0.2秒の噴霧」。あまりにも少なすぎだろ。というかこれ見て「へー、カロリーないんだ〜!」とか思ってしまう人々がいるんだろうか。

父の日イブイブ。

身に覚えのないコーヒー会社の注文票メールがメールのインボックスに。ん、知らないよスパム?と思ってよくよく読むと父の日ということで長男がコーヒー豆をプレゼントしてくれた様子。 数年前のプレゼントがこれ。母の日に奥に送ったManresa Breadギフトカ…

惨敗。

ブレーキセンサーの替えが届いたんで、 早速交換作業。作業自体は単純なんだけれど、 最新の注意を払ったんだけれど、例によってコネクタ部分の受け側樹脂部分が老朽化に耐えきれず粉砕。なのでしっかり刺さったかどうか不明。で、エンジン始動。 ん〜、状…

Lifesaver

なんか昨日より暑いんですが。 やっぱりコレですね。

糞暑い。

コレを予測して冷媒補給した一昨昨日の自分に本当に感謝している。

ココアパン。

前回のコーヒー・ココアパンはValrhonaのココアパウダーを使ったけど、今回はこれ使用。コーヒー入れてもあまり変わらないんで、ココアのみで。 This rich cocoa will make the darkest chocolate cake or cookies you've ever seen. すごいな黒ココア。今ま…

今日の英語:uh-uh

= no! この手のハァ、とか、アァ、とか、フン、とか。音声聴いてそれがどんな話者の表現なのかも難しいのに、スペルとか全く想像できない。 この"uh-uh"、仕草として首振りながら「ン・ンー」みたいな発声なんだけど、今日はじめてそれが"uh-uh"とスペルする…

やってもうた。

それは先週金曜の帰宅時。ふと気づくとブレーキの警告灯が点いてる…。 はじめのうちはちらっと点灯しては消え、しばらく点いたり消えたり。が、一昨日辺りから確実にw。変だな。去年フロントのパッド替えたばかりなんだけど…。 もしやこの時替えなかったリ…

スイカはメロン?

Sproutsのプロモメール。タイトルが"Make way for melon 🍉"。 えと、アメリカでメロンと言ったらスイカも含むもんなの?まあ英語でwatermelonだし、 メロンの種類にスイカはもとより、ゴーヤまで入ってるし。

今日の英語:poignant

= 鋭い・キッツイ。 今までこの言葉、発音気にしてなくて「ポイグナント」とばかり思ってたら今日NPR聴いてて鱗。「ポイニャント」だったかわいい。 Pronunciation[edit] (General American, Received Pronunciation) IPA(key): /ˈpɔɪn.jənt/ poignant - Wik…

今日の英語:scrubs

= 手術着。 普通この語、「ごしごし」を連想するけど、お医者さんが着る服のことも指すらしい。 その業界に改革を起こそうとしている、女性起業家さん2人のお話。確かに医療系は経済に左右されないし、tariffも何のその。みんなにやめろと言われたけど信念の…