Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

エンタメ

Cosmic Crisp食べた。

先日取り上げた鳴り物入り新種リンゴ、 今朝のローカルニュースでも取り上げてた。 入荷しても売り切れとか、食べられるのいつになるんだろうと思ったら、 あ、Costcoに山積み。 流石に高いw。でも上のニュースにあったポンド$3.49ほどじゃないけど。まあで…

今日の英語:code-switch

= 相手や状況によって態度・喋り方を変えること。 NPRの人種関連を扱ったプログラムに"Code Switch"というのがある。 で、今までそのタイトルの意味をあまり深く考えてこなかったんだけれど、今週のMixed-ishがまさにこれをテーマに。なるほどそういうことか…

Ford v. Ferrari

観てきた。 フォード対フェラーリと言うよりは、フォード内のストーリーなわけであるけど、今まであまり知らなかったル・マンにおけるGT40の活躍について知れて面白かった。もちろんキャロル・シェルビーが主役の一人なわけで、コブラがお腹いっぱい鑑賞でき…

今日の英語:(be) on it.

= やってる、or 取り組んでいる。 サウスダコタ州の覚醒剤撲滅キャンペーンが物議を。 "Meth, we're on it"というスローガン、どちらの意味にも取れる。自分もパッと見「俺たちゃmethやってるぜ」に思えてしまった。 もちろん物議を醸してバズるのが目的だけ…

Bánh mìのバリエーション。

なぜか日本だとバイン・ミーと呼ばれるベトナムサンドイッチ。その地域による違いを解説したEaterのビデオ。 これは興味深い。簡単に特徴をまとめると、 北: 野菜なし。 黒胡椒で辛味づけ(中国の影響) 卵入り 比較的慎ましいサイズ(バン・ミーが流行りだ…

今日の英語:burn off

= (霧が)焼失する。 いや霧は燃えないだろ、なんだけど英語表現だとこうなる。しかし今朝は濃い霧であった。 登るにつれて霧から脱出。 このあたりでビヨンセのへいろ〜へいろ〜が頭の中渦巻いてた。 The Cubeと、 Mt.HamのLick天文台(右の山の上のちっぽけ…

毒蛇とトーキング・ヘッズ。

今朝のNPR。 今年のWHOのゴールに、毒蛇の被害者数を半分に減らす、という目標があるらしい。もちろん抗毒血清を注射すれば助かるけれど、被害直後に処置しなければならないし、血清は毒蛇の種類と同じ数あるし、製造困難・保存は冷蔵。こんな状況で人里離れ…

コーヒーは必需品。

スイスにはコーヒーを必需品として3ヶ月分備蓄する、という法律があるらしい。 After a public outcry, Switzerland has decided that keeping a three-month emergency coffee supply is an essential safeguard, Tages-Anzeiger reported. Swiss to Keep …

You Can Money

それはゴールドマン・サックスが打ってるCM。 ん、"money"って動詞の意味もある?と一瞬でも疑ってしまうnon-nativeの悲しさ。 Plus, how about that Marcus tagline? “You can money.” That’s tailor-made for WTF mockery on Twitter … but that’s also ho…

今日の英語:tokenism

= (対応する日本語わかりません) 今日のMixed-ishで学んだ言葉。見せかけだけダイバーシティ・インクルージョンを取り繕うこと。 うんうん、たしかにMixed-ishの頃の年代、80年代はそうだったかも。例えば企業の管理職。男性ばかりだと女性差別に当たる、と…

今日の英語:Zamboni

= スケートリンク整氷車。 発明者の名前をとって、アメリカだと"ice resurfacer"よりこっちが好まれる、というかこの表現が好きらしい。 Charles SchulzのPeanutsには50回も登場したんだそう。よっぽど好きだったんだろうな。 In 1980, Charles Schulz’s fir…

インフルエンザ予防接種雑感。

ここにも書いたけど、 去年一昨年はCVSのウォークインで済ませたインフルエンザ予防接種、今年は会社で済ませたんだけど、多分CVSがそれを嗅ぎつけて「インフルエンザワクチンあるんでいつでもどーぞ」という旨の留守録。営業精神たくましい。 んで、そんな…

The Midwife and the Baker

KQEDにThe Midwife and the Bakerの記事が。これは良記事。 今日の知見: His bakery's popular "country white" is actually half Sonora wheat. "It looks white but people don't know they're eating 50% whole grain," explains McConnell. おおこれは…

今日の英語:bougie

= お高く止まった。 Mixed-ishで出てきたんだけど、Wikitonaryだと、 Adjective[edit] bougie (comparative bougier, superlative bougiest) (chiefly African American Vernacular, slang, usually derogatory) Behaving like or pertaining to people of a…

今日の英語:crooked

= ねじ曲がった。 SFの観光名所、"Lombard St."通行料案ボツのニュース。 アメリカ来た当初一度だけ車で通ったことあるけど、その当初は頂上で2,3台待っただけだった記憶がw。 まあそれはいいとして、このニュースをKQEDで聴いていたんだけど、今までずっと…

イライラするCM。

それはDodge RAMのこのCM。 内容はどうでもいいんだがw、ダメなのがBGM。Stone Temple Pilotsのこれのインスト版なんだけど、 最後のタメの部分からの、なんていうんだろう、ギターリフ復活部分(24秒目)が多分CM用に一拍分早めてあるんだよな。そこがキメ…

オルトレキシア。

行き過ぎの"clean eating"が"orthorexia"と名付けられている、ということは前に書いたけど、 ひさびさこれについてNPRで取り上げていた。 この造語を考えだしたSteven Bratman博士のインタビューも交えて現状解説。それで調べて知ったけれど、上のエントリー…

レイシズム歴史教育ドラマ。

Black-ishが現代のレイシズム解説ドラマだとすると、その派生版Mixed-ishは1985年当時のレイシズム史解説ドラマ。 Black-ishのRainbowがティーン・エイジャーだった頃の回想版。しかもその設定が、 コミューンで育ってきたRainbow一家、摘発を受けて普通の学…

今日の英語:demo

= 破壊(する)。 「デモ=デモンストレーション」という図式が崩れる。「破壊(demolition)」でも同じように使う様子。

Blue World

コルトレーンの新譜、早速ポチった。 このアルバム、映画のサントラで忘れ去られていたセッション録音からなのだけど、実はその時期がA Love Supremeの直前。フリーに移行していく前のモード最終期ということで興味深い。フリーの枠にとらわれない破壊力もい…

Country Music

PBSのKen Burnsのドキュメンタリー。漸く全8エピソード観終わる。 カントリーについて色々知見が増えたし、 初期の頃はジャズ・ブルースに通じるものがあって入りやすかったけど、 やっぱりカントリー、あんまり好きじゃないことが解ったw。ただし、包括的…

Are you a deeker? Ask a Berkeley teen

前から何故ベイエリアには"hella"とか、固有のスラングがあるんだろうと思っていた。このポッドキャストを聴いてちょっと納得。 バークレー高校、ここにhyphy movement、 The term hyphy (/ˈhaɪfiː/ HY-fee) is Oakland slang meaning "hyperactive".[1] Mor…

今日の英語:immodest

= 露出度の高い。 競泳用水着の露出度が高い、という理由で優勝した後に失格になった高校生スイマー。 A top female swimmer in Alaska was disqualified from a race she had already won when a referee ruled that her bathing suit was immodest and sho…

今日の英語:extradition

= 犯罪人の引き渡し。 この手の単語、綴りからちょっと見知ってそうだけど実は知らない、というのが時々ある。 例の「逃亡犯条例改正案」を香港の長官が取り下げた、というニュース。英語だとシンプルに"Extradition Bill"。 それにしてもNPRの解説だと、こ…

Sega Rally Championship

セガラリーの声優さん発見してツイートしたら本人にリプライもらう。 はい!僕です。^_^ — Kenneth Ibrahim (@twittiamo) August 28, 2019 なんかこれ読んだら無性にセガラリーがやりたくなるw。次男まで動員して散々探した挙げ句、ガレージから発掘。 しか…

Marina Bay Bakery

テック系から法曹界、その後パン職人に転職した人のベーカリーの記事。 現在は一人で運営、イーストベイのファーマーズマーケット、及びオンラインのみでの販売。 シグネチャーの100%全粒粉サワードウ。いい感じに焼けてる。これは機会があったら食べてみた…

今日の英語:Sputnik moment

= スプートニクの時。 うん、これだけじゃなんだかわからないなw。 例によってNPRから。トランプが中国以外の取引先を示唆したことに対する中国の対応について。 MCGREGOR: China, actually - to be honest with you, this is a Sputnik moment for them. T…

"home"と"house"の違い。

今までなんとなくわかってたけど、今日決定的に理解した。 Antioch市が"unhoused resident coordinator"というポストを作ってホームレス対応、というニュースなんだけど。この"unhoused resident"というのは初耳。これはもしやホームレスのPC表現?うーむ…。…

今日の英語:public nuisance

= 《法律》公的不法妨害。 Johnson & Johnsonにオピオイド蔓延の責任がある、という判決が下ったニュース。 Oklahoma Attorney General Mike Hunter claimed in court that the sales push by Johnson & Johnson and its pharmaceutical subsidiary, Janssen…

アメリカの帝国主義。

前に「市民でないアメリカ国民」について書いたけど、 昨夜ウトウトしながらKQED聴いてたら、そのへんの話題が出てきてたんで徐々に覚醒してw聴き続けた。 Northwestern Universityの歴史学者、Daniel Immerwahrという教授によるアメリカ帝国主義の話。1900…