Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

英語

今日の英語:How do you get to Carnegie Hall?

= 「カーネギー・ホールに行くにはどうすればいいですか?」 通常"how do you get to"は道順を聞く時の常套句なんだけど、これは古典的ジョーク。答えは、"Practice, practice, practice." 山火事の被災にあったサンタ・ローザの高校の合唱団のお話。 カーネ…

今日の英語:or lack thereof

= 〜の有無。 このフレーズ、いつも使ってみようと思うけどいつも忘れる不思議なフレーズ。なのでここに書いて頭になすりつける。

今日の英語:picture bride

= 写真花嫁。 サンノゼ出身の日系政治家、Norman Mineta。サンノゼ空港の正式名だったり、ブッシュ政権にいたこともあるんで知ってる人も多いけど、これは彼の母親の話。 いわゆる、「ピクチャー・ブライド」だったんだそう。 During a time of rising anti-…

今日の(野球)英語:splitter

= フォークボール。 野球に関しては全くの無知、大谷翔平についてもこっちで活躍するまで名前も知らなかったんだけどw、 流石にあの活躍ぶりだとこっちの野球門外漢でも周知の存在に。今朝のNPRのコラムは彼についてだったんだけど、ESPNの野球アナリスト、…

今日の英語:Kyotoite

= 京都人。 アジア各国のストリート・フードの記事。パニプリ食べたいとか思いつつ日本の項を見て出てきたのがこれ。これは辞書に載ってないけど、「東京人」は載ってた。 Tokyoite (plural Tokyoites) An inhabitant or native of Tokyo. Tokyoite - Wiktio…

今日の英語:commute

= 可換である。 "commute"と言ったら普通は通勤・通学だけど、いろんな意味がある。前にも別のを載せたけど、 今日のも全く無関係な意味。 Here's a very simple counterexample to show that limiting operations not always commute: lim j → ∞ lim r → ∞ …

今日の英語:Pineapple Express

= 太平洋から流れてくる湿った空気による大雨。 ノースベイの方はひどいけれど、サウスベイはにわか雨レベルのmicroclimate。

あずき or あづき。

小豆は普通「あずき」だけど、「あづき」という歴史的仮名遣いも未だ残ってるということを知る。というか英語だと、 The adzuki bean (Vigna angularis; from azuki (Japanese: アズキ(小豆)), sometimes transliterated as azuki or aduki, or English re…

今日の英語:bicycle kick

= (サッカーの)オーバーヘッドキック。 ゴーリー唖然。こんなに綺麗なのは久々観た。

今日の英語:meritocracy

= 能力主義。 なんで無能なボスというのが存在するのか?というコラム。「ピーターの法則」が発令されるから、という趣旨なんだけど、 VEDANTAM: In many ways, Noel, I think the idea of the Peter Principle is widely understood. The problem is that a…

今日の英語:trip

= (回路が)落ちる。 コーヒー豆の新しいバッチをローストしようとしたら、同じサーキット内のコンセントで奥がどら焼きを焼いていてブレーカー落ちる。んで、今まで知らなかったけど、ブレーカーのスイッチ、on/offの2値じゃなくて中間位置がある3ステート…

今日の英語:honeydew list

= 昨日の冷媒じゃないけど、配偶者に頼まれるto-do list。= honey do list。蜜リストって、物は言いようだなw。 これ、"dew"と"do"の(アメリカ)発音が同じところから来てるんだけど、イギリスじゃ通じないのかも。というか、 dew / do / due The original …

今日の(イタリア)英語:segue

= スムーズに次の話題に移るきっかけ。うーん、上手い日本語が浮かばないw。ちなみにイタリア人が使う英語じゃなくて、イタリア語から英語への外来語。 実は今日初めてこの単語が"Segway"と別物だということを知ったw。よくミーティングとかで出てくるフレー…

今日の英語:peahen

= (メスの)孔雀。 ご近所ネットで「この七面鳥は誰の?」というタイトルで近所を徘徊する七面鳥の写真を載せてるポストがあったんだけど、それのリプライで、 I believe that’s a pea hen. Not quite sure. というのが。"pea hen"って「豆めんどり」???と…

今日の英語:one stoplight town

= 小さい町。調べてないけど、多分文字通りの語源じゃないかな。 Truliaの「大都市にほど近い小さな町」というブログなんだけど、Denverに近い町ということでLeadvilleが。 多分普通は知らなんじゃないかと思うけど、あ、でも、 An hour and 45 minutes from…

今日の英語:swipe left

= 却下する。 出会い系アプリとか全く無知なんで知らなかったけど、そっから来てるらしい。もちろんUrbandictionaryには載ってるけど、Wiktionaryにもあった。英辞郎はもちろんまだw。 Etymology[edit] In reference to Tinder (app), a software program fo…

今日の英語:tripwire

= 仕掛け線。 テキサスはオースチンの爆弾事件。初めの3回は特定住所に置かれた包みが爆発、ヘイトクライムか、と思われたけど、日曜の4回目は仕掛け線を使った仕掛け爆弾で無差別。しかも今日未明はFedExのベルトコンベアーで爆発。不気味。 オースチンの…

今日の英語:nappa leather

=(クローム)なめし革。 どこのか忘れたけど車のコマーシャルで、"Nappa Leather"を自慢してたのがあった。いやでもこれどうしても「白菜」を連想してしまうんで高級感が伝わらないw。 ちなみにこの"Nappa"は"Napa"と同じ。カリフォルニア・ナパにあった皮…

今日の和製英語(?):スケッパー。

=英語で"scraper"/"dough knife"と呼ばれる調理器具。どうしても綴りがわからないんで和製英語と思われる。 どういう経緯か忘れたけど(多分Manresa BreadかTartineのInstagram経由)、イギリスの調理ラックメーカー、 の人のインスタグラムをフォローして…

"Asian"という言葉。

この言葉が出るたびに、十把一絡げにすんじゃねーよ!と叫びたくなる。 「エイジャン・コールスロー」ってなんだよ。そんなもんアジアの誰も食ってねーよ!

今日の英語:frog

= 剣山。 生け花コーナーで、「"frog"が怖いのよ!」と言っててカエルいるわけないだろ、と思ったら剣山でしたw。 英語、奥が深い。

今日の英語:gassing

= 囚人が看守に糞尿を投げつける事。 今朝のジムでスピンバイク回しながら聴いてたKQEDで出て来た言葉。KQEDのウェブでコラムの記事探したんだけど、1時間かけても(嘘)見つけられなかった。なのでウィキペディアから: Gassing, also known as chucking, …

今日の英語:Plutonium

= 地獄の門。もちろん元素の「プルトニウム」の意味もあるけれど。 Plutonium may also refer to: a ploutonion (Latin: plutonium), any of several places where the Greco-Roman god Pluto was worshipped, particularly Pluto's Gate, the plutonium nea…

今日の英語:hustle

= 働く。特にside hustleで「副業」。 かつては"hustle"、胡散臭い仕事、違法なことで稼ぐ、というネガティブな意味で使われていた。たとえばこれを思い出すけど、 ポール・ニューマン渋い。パスタソースだけじゃないんですよみなさんw。 んでこの"hustle"、…

今日の英語:Marjory

= 女性の名前。 "Marjory Stomneman Douglas" - 例のフロリダ・シューティング事件の高校の名前。ただどうしても「マーガリン高校」に聞こえてしまう…。

今日の英語:hangry

随分前に載せたんだけど、 Oxfordに最近載ったらしい。 しかしなぜ今になって載せたかな?

Words You Can't Say

"Jewish People"は良いけど、"Jews"はオフェンシブに感じる人々がいるらしい。世代的なもんで、若年層。上の年代はユダヤ人でも全く感じないらしいけど。

今日の英語:cauldron

= 釜。 ハリー・ポッターで初めて知ったこの単語、その後はオリンピック毎にしか耳にしない気がする。

今日の英語:redlining

= 貧困地区へのローン・サービスを却下すること。("redline"は車のレッドゾーンの意味も。「レッドゾーン」は和製英語?) 元々"redlining"は大恐慌後の住宅斡旋で区分けをしたのが始まり。赤い部分が住むのに推薦できない"redlining"な地域で、銀行もロー…

ポーク・ベリー。

一風堂サンフランシスコのニュース。 ここに一風堂の人のインタビューが。かなり英語堪能っぽいけど、チャーシューの豚バラ肉"pork belly"がキャプションだと"pork berry"に。これだと豚🍓のEngrish。 これ、自分もいつもやってしまうんで揚げ足取るつもりはま…