Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:eggcorn

= (英辞郎より) 《言語学》エッグコーン◆ある語句を、話者の方言では発音が同じか似ている語句で言い換える特異的な表現法。◆【語源】acornをegg cornと表記した人の例から言語学者命名

方言というか、

eggcorn (plural eggcorns)

  1. (linguistics) A word or phrase that sounds like and is mistakenly used in a seemingly logical or plausible way for another word or phrase either on its own or as part of a set expression [from 2003]

eggcorn - Wiktionary, the free dictionary

前に"insult to injury"について書いた。

まさにこれで、似たようなフレーズを組み合わせてもっともらしいフレーズとして混同することを指す語の様子。

で、偶然見つけたこのページ、

The misheard phrase, and its variants:

add salt to injury
adding salt to injury

is known as an eggcorn, which has replaced the older term mondegreen

idioms - "Add-in salt to injury"? - English Language Learners Stack Exchange

やっぱりこの例は一般的に"eggcorn"なんだろう。しかしこの語源の、"acorn"を"egg corn"だと信じて疑わなかった例もなかなかである。