Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:facsimile

= ファクシミリ

なんだけど、今の今までファクシミリ=いわゆる"FAX"という認識だった。が、しかし、

Facsimile Ballot Application

3月の予備選のサンタクララ郡のガイドブック、「ファクシミリ投票用紙申請」という説明が。ん、投票用紙をファックスしてくれる?

なわけ無いと思ってちゃんと調べたら、

Noun[edit]

English Wikipedia has an article on:

facsimile (countable and uncountableplural facsimiles or facsimilia)

  1. (countable) A copy or reproductionquotations ▼
  2. (uncountable) Reproduction in the exact form as the original. quotations ▼
  3. fax, a machine for making and sending copies of printed material and images via radio or telephone network.
  4. The image sent by the machine itself.

facsimile - Wiktionary, the free dictionary

第一義はなんと「複製」。いわゆるファックスは3・4番目であった。かつ上のイメージで使われてるのは2番めの意味だろうな。つまり本物の投票用紙の他に、翻訳された正確なコピーを申請できる、ということ。

ちなみにサンタクララ郡の場合、英語の他の翻訳言語群は3つに分かれていて、

  1. 投票ガイドが提供される:中国語、スペイン語タガログ語ベトナム語
  2. 投票用紙が提供される:(上記のほか)ヒンディー語、日本語、クメール語、韓国語。
  3. 複写投票用紙(参照用)が提供される:グジャラート語ネパール語パンジャーブ語、タミル語テルグ語

にしてもヨーロッパ言語はスペイン語のみ、ほか全てアジア、特にインドというのは非常に興味深い。サンタクララ郡がいかに特殊か分かる例。