Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:collusion

= (英辞郎によれば)《法律》通謀。

まあつるんで悪巧みをすること、トランプの選挙時のロシア共謀疑惑以来良く出てくる言葉だけれど、ここ2日ほどアメリカ中をわかせているのがこれ、

トランプが今まで散々"No collusions!"と言ってきたのを、ジュリアーニを弁護する形で"Collusion is not a crime"と言い出したこと。その根拠は"collusion"という語が法曹界では使われず、"conspiracy"が使われるから、という子供だましみたいなもの。上の記事にもあるけど、

Saying the president is off the hook because there is no crime called “collusion” is akin to claiming the president could shoot someone on 5th Avenue and escape prosecution because the criminal statutes prohibit “homicide” not “shooting.” 

 ちなみにWiktionaryだと、

Noun[edit]

collusion (countable and uncountableplural collusions)

  1. secret agreement for an illegal purposeconspiracy

collusion - Wiktionary

 collusionとconspiracyは同義語だからね。

今日の英語:Pick-up artist (PUA)

= ナンパ師。

これは注意したほうが良い。和製英語的に見ると、

ピックアップアーティスト|アーティストバンク ジャパン|有限会社ピースリーピース

ピックアップ・アーティスト - 二期会21

こういった解釈になるから。

昨日の夜なにげに聞いていたBBC World Service。

街中で通行人に「どこ行くの?」と聞くだけの番組なんだけど、昨日のは東京編。聞きながらみんな英語上手いな〜、と思って後でウェブ見たらインタビューされてんのは外人さんも多かったり。

んで、真ん中ぐらいに登場するのが渋谷の(自称プロ)ナンパ師。師匠と弟子の2人組なんだけど、テクニックは普通に「お茶しない?」ナンパ師匠は有名になると年間一千万円以上稼ぐらしい…。

"hunt and successful are funny words."

ヤカンのイースターエッグ。

うちのpourover用ケトル、

ソフトウェアにイースターエッグがあるのを今の今まで知らなかったw。

And there’s an Easter egg: Take the kettle off of the base, toggle its switch between Celsius and Fahrenheit, and a retro-looking game called Wormy will pop up to play as you brew.

早速指示通りにやったらでてきたこんなの。

Wormy! - an easter egg in Fellow Stagg EKG

 ははは絵がヘタクソ。まあゲームとしては昔なつかしの"Snake"なんだけどね。

ooo

今飲んでる豆、タンザニアの。

Tanzania RFA Edelweiss Estate AB

Roasted to Full City

 でもなんだか今ひとつ。ボディにかける。

 

The world's most comfortable shoes

それはここで書いたAllbirds。

次男のマネしてw、自分の分もポチった。

Allbirds - Men's Wool Runners

 今日届いたんだけれど、すんげー心地良い。メリノウールから作られてるんだけど、羊さんたちに包まれてる気がする。

避難訓練。

またの名を、「アイスクリーム・ソーシャル」。

Fire drill, or ice cream social?

 いつもは火災報知器がビーッ!と鳴って焦るけど、先週キャンパス内の別のビルで実施されたみたいなんで、なんとなく心の準備ができていた。