ちょうど去年の今頃、アメリカへの転職を考えていたわけだが、その心の支え(大げさ!)のひとつにその頃引いたFortune Cookieの文句がある。
Your present plans are going to succeed.
悠現在的計晝將得到成功。
これは今でも財布にしまってある。で、今日また同じレストランでもらったフォーチュンクッキーに、次のように書いてあった。
A financial investment will yield returns beyond your hopes.
一項金融投資將給悠喜出望外的利潤。
これを信じない手はないでしょう!実際今日はホントよかったし…。こっちも大事にとっておこう。しかし、中国語だけ読んでも何となく意味が分かるところがおかしい。”望外的利潤”、う〜ん、いい響きだ。