Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:eunuch

= 宦官。

昨夜ウトウトしながら聴いていたBBC World Service。Unixについて語ってるんだけど、5分聴いても全く意味がわからない。自分の英語力を疑いつつ聴き続けるとどうも宦官についての説明の様子。ん?🤔

https://ichef.bbci.co.uk/images/ic/640x360/p0c7916v.jpg

Eunuchs and empires
The Forum

Since ancient times the practice of castrating pre-pubescent boys, and sometimes men, was thought to make them loyal servants, suitable for roles at the heart of many imperial courts. Some historians believe this began with human slaves who were treated in the same way as animals – as lesser beings to be managed and controlled – with no free choice.

BBC World Service - The Forum, Eunuchs and empires

宦官の複数形、"eunuchs"がUnixと発音が同じ。で、調べてみたら、

Etymology[edit]

A pun on Multics to sound like eunuchs, as Unix was considered to be an emasculated Multics (see multi- and uni-). Probably coined by Brian Kernighan in 1970.

Unix - Wiktionary

 おおおおお!なんとUnixはeunuchのダジャレから来てるのか😄 "Multics"を去勢して(multi -> uni)Unix命名した、と。ちなみにカーニハン命名

それに「去勢」の英語、いままで"spay/neuter"は知ってたけど、これは動物のみ使うらしい。人間・動物どちらにも使えるのが"castrate"/"sterilize"、主に馬に使うのが"geld"。色々あることを学んだ。

BBCいつも思うけど、学びが多い。