Subscribed unsubscribe Subscribe Subscribe

Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:volatile

= 揮発性の。

プログラマなら多分だれでも知っているキーワード、"volatile"。今日聴いていたKQEDの番組で初めて本来の意味で(プログラミングのコンテキスト以外で)出てきたんでエントリにしてみる。

 The number of trains carrying crude oil across California is increasing rapidly, and two official reports say the state is not ready. Regulators are preparing, with funds for disaster response and more track inspectors, but they’re limited in how much they can do to make rail transport safer.

California Has Little Say Over Oil Train Safety | Science | KQED Public Media for Northern CA

 最近カリフォルニアで問題になってるのが、州外から原油を輸送するのに列車を使うケースが増えてきていること。ただ列車での原油輸送の規則がないので通常の貨物と同様扱いになるらしい。安全面から考えるとこれはとんでもない脆弱性、万が一の際に大惨事になる可能性があるという話題。特にNorth Dakota/Montanaの地下にあるBakken層で取れる原油は揮発性があり、文字通り輸送列車が爆発するケースが有るらしい。

まあそれはいいんだけれど、そこで出てきた"volatile"、今まで何の気なしに「ボラタイル」と思い込んでいたけれど、どうもこれはイギリス発音。アメリカ発音だと上のラジオ番組のクリップでも聴けるけれど、「ボラトル」ぐらいが近いんじゃないかな。