= セーター
なんだけど、「来週はsweater weather」という予報を聞いて、なんでセーターは"sweater"なんだろう?と。寒くなって着るのに、汗かき服ってへんだよね。で、ちょっとサーチしたら、
"the earliest sweaters were worn by rowers, and were intended "to produce sweating and reduce weight.""
なるほどダイエット用の服だったわけですね😄
= セーター
なんだけど、「来週はsweater weather」という予報を聞いて、なんでセーターは"sweater"なんだろう?と。寒くなって着るのに、汗かき服ってへんだよね。で、ちょっとサーチしたら、
"the earliest sweaters were worn by rowers, and were intended "to produce sweating and reduce weight.""
なるほどダイエット用の服だったわけですね😄
= 佐藤化?
今朝のNPR、日本の夫婦別姓の話が。
その中で、ちょっと前に話題になった、このままだと500年後には姓が佐藤で統一される、という話題を取り上げてたけど、それの英語表現、"Satoization"と言っていた。
誰かが作ったのかと思ってサーチかけたけど、
Did you mean: satirization
そんな語はないらしいし、「皮肉化」のまちがい?と指摘されてしまうなど😄
その後上のコラムのtranscriptが出たら、
KUHN: This hypothetical Satoization (ph) of Japan could be a good thing or a bad thing, depending on your point of view. Yoshida says that like most Japanese, he personally has nothing against Satos.
"(ph)"がついていた。
- a notation used in transcripts to indicate that the transcriber does not know the spelling, usually of a name, and has spelled it as it was pronounced (Initialism of phonetically.)
書き起こした人も知らない、ってことはマイナーな造語ということになる。まあそりゃそうだよね、この文脈でしか出現しないだろうし。
= 明確な or 〜らしい。
もうほんとこれやめてほしい。中学英語で明確な、と覚えて以来惑わされ続けている。
Usage notes
[edit]
- The word apparent has two common uses that are almost in opposition. One means roughly “clear; clearly true”, and serves to make a statement more decisive:
- It was apparent that no one knew the answer. (=No one knew the answer, and it showed.)
- The other is roughly “seeming; to all appearances”, and serves to make a statement less decisive:
- The apparent source of the hubbub was a stray kitten. (=There was a stray kitten, and it seemed to be the source of the hubbub.)
- The same ambivalence occurs with the derived adverb apparently, which usually means “seemingly” but can also mean “clearly”, especially when it is modified by another adverb, such as quite.
ほぼ真逆の意味に使われる形容詞。トランプの暗殺未遂事件、必ず"apparent assassination"とニュースで表現されるけど、これは後者の「暗殺らしい」という意味であろう。全て事実が判明していない、という理由で。
ChatGPTなんで嘘かもだけど、自分の感覚で聞いてみたら肯定された。
忘れないうちに書いておく。
ECG/EKG: EKG and ECG are both abbreviations for electrocardiogram, a test that records the electrical activity of the heart. ECG is the English spelling, while EKG is based on the German spelling, elektrokardiogramm, which uses the letter "k" instead of "c" in both parts of the word: 心電図
transthoracic echocardiogram (TTE): 経胸壁心エコー図
ventricular: 心室
atrial: 心房
hypertrophy: 肥大
systolic: 〔心臓の〕収縮(期)の