Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

先週末、今週末?

会社で先週末の嵐はすごかったなぁという話をしていて、ふと気になったのは"this weekend"という表現。どうやら先週末の意味のこともあるし、今週末のこともあるらしい。現在から見て近いほうの週末を普通は指すらしいのだ。たとえば月曜に"this weekend"と言ったら前日の週末のことを指すし、金曜に言ったら翌日の週末を指すとのこと。火、水、木の場合は話者に確認しないとよくわからんらしい。ややこしいなぁもぅ。。。と思ったら、日本の駅の電車の案内にも”こんど、つぎ”なんていう表現がありましたねぇ。

今日の英語: brownout = 瞬間の停電または電圧降下。blackout(停電)に近いということから。なるほど。