カフェテリアにブリトーがある時は、たいてい注文している。内容物を指定するとシェフが作ってくれるんだけれど、豆の種類を選ぶとき、黒豆・ピント豆は名前で指定するけれど、もう一種類の豆ペーストの名前がわからず、メキシコ料理(特にアメリカのメキシカン)には必ずついてくるサイドにもかかわらずいつも「これ!」とかで注文していた。
で、今日シェフにその名前を聞いてみたら、"Refried Beans"とのこと。ピント豆をマッシュして揚げたものらしい。ただうちのカフェテリアは(一応)ヘルシー指向なので、揚げないレシピで作っているんで"Non-fried Refried Beans"=「揚げてない再度揚げた豆」となる。
ただこの"Refried"、もちろんレシピ上二度揚げるわけではないし、Wikipediaによれば実際は「再度揚げる」というのはスペイン語の"Refritos"の誤訳らしい。スペイン語の接頭辞"re-"は単に強調の意味だそう。それを英語の接頭辞風に訳してしまったのがそもそもの混乱の始まり。