日本語のwikipediaには「補給食」の項にこうある。
レースでは、マラソンの給水ポイントのような補給エリアが設定され、選手は、「サコッシュ」(仏:sacoche、鞄。実際には袋)に入れられた補給食をチームのサポートスタッフから受け取り、ジャージのポケットに入れて食べながら走るのが一般的である
補給食 - Wikipedia
ただし、未だかつてこっちの自転車乗り及び英語のレース中継でこの「サコッシュ」という単語を聞いたことがない。補給食を入れる袋は英語で"musette bag"。
musette
Glossary of cycling - Wikipedia, the free encyclopedia
Small lightweight cotton shoulder bag, used for containing food and drink given to riders in a feed zone during a cycle race. The bag is designed so that it can be easily grabbed by a moving rider. The shoulder strap is placed over the head and one shoulder, the contents are then removed and placed into jersey pockets or bottles (bidons) are placed into bottle cages. The bag is then discarded.
フランス語の自転車用語集でも"musette"はでてくるけれど、"sacoche"は無い。で、フランス語だと"sacoche"でも通じるのかと思ってフランスサイト限定でイメージ検索すると、出てくるのは殆どおっさん臭いバッグばかり。しかもよく見ると自転車のサドルバッグまで出てくる始末。
今度は"musette"でやはりフランス限定でイメージ検索。ツール・ド・フランスのショップのイメージもあり、"musette"を使ってる。
うーむ、「サコッシュ」はいつどこで誰が日本の自転車業界に流行らせたんだろう…。