= (宗教)活動をする。最近何度かこの使い方に遭遇したんで、ネイティブに確認。
宗教を信じる、普通"believe in xxx"を連想するけれど、"practice xxx"とも言うことができる。「実践する」という意味を含むことからわかるけど、"practice"の方がより活発、"believe in"では表せない、宗教活動とかに使える。
逆に"practice"が使えない例として、"believe in God"は有りだけど、"practice God"という使い方はできない。「神を実践」したら天罰が下りそうだし。