= Japanese Traditional Company
なんだそう。初めて知った。
んで、何となくムズムズする感じがしてなんだろうと思ったら、形容詞の語順。"Traditional Japanese Company"の方が英語的に語呂がいい気がする。
そういえば前にこんなのを書いた。
ネイティブは形容詞の順番に、説明できない暗黙のルールがあるというやつ。これに当てはめると
Traditional = opinion
Japanese = origin
になるはずだから、"Traditional Japanese Company"の方が正しいはず。これだけじゃ仮説の域を出ないんでネイティブに聞いた。そしたら、
文法的には"Traditional Japanese Company"が正しいけど、日本語で"Traditional Company"に対応する語が独立としてあるなら、"Japanese Traditional Company"の語順が妥当。
という返事であった。"Traditional Company"の日本語があるわけでも、そもそも日本語として存在しない概念を英語風にしたものなんで、"Traditional Japanese Company"に軍配が上がる。
それにしても例の説明できない語順のルールを"Grammatically"と書かれるとノンネイティブにはお手上げなんですが。