Hole In The Wall

カリフォルニア州サンノゼ在のソフトウェアエンジニア。

今日の英語:(単数形の)they

例によって3人称単数をどうするか問題。昔は、

とか、数年前から新語導入とか、

書いたけど、今日聴いたのはUCBerkeleyの言語学者による"they"のお話。

単数のthey自体は大昔からあるし、それをre-purposeしてgender-neutral目的で使用というのも1つ目のリンクでも取り上げたけど、この話の中で興味深かったのは、

But you can make this work if you tweak your internal grammar so that the pronoun "they" can refer to a specific individual. It takes some practice to get the hang of it, but the human language processing capacity is more adaptable than people realize, even for geezers like me. As I read through an article about a nonbinary person who uses "they," "them" and "their," the pronouns ultimately sort themselves out. In context, they're rarely ambiguous, no more than any other pronoun: "Tracy should take better care of themself"; "Pat hasn't made up their mind."

このre-purposeしたthey、ネイティブでも慣れが必要らしい。まあでも名前等の固有名詞をtheyで指したら一発でわかると思うけどね。少なくともそれ以前に"themself"は明白では?

あと途中で出てきたこれ、

If Sting had sung, "If you love somebody, set him free," it would have brought only a male to mind. What the language required was "set them free."

スティングの曲名。邦題は「セット・ゼム・フリー」なんだけど、これだけじゃ単数形they(them)って絶対わからない。前半が重要なのに。ゼムって誰だよ。

ooo

このエントリ、純粋に英語についての意見。theyを使うのが妥当かどうか、という観点からすると個人的にやりたいならやれば?という立場。最近バークレーが市の文書をすべてtheyに統一、とかいい出したけど、あれは明らかにやりすぎだと思う。